No dia a dia, talvez não percebamos que temos preconceitos. Mas ideias como associar azul ao masculino e rosa ao feminino também são uma espécie de “preconceito”; assumir que todos os estrangeiros são bons em inglês também é um tipo de “preconceito”.
Quando pensamos dessa forma, geralmente acabamos tendo preconceitos sobre pessoas, coisas e situações.
Ao interagir com estrangeiros, podemos perceber que temos preconceitos em relação a eles ou a outros países. Nesses casos, saber como expressar “preconceito” em inglês pode ser muito útil!
Talvez por inglês ser um idioma universal, o termo “preconceito” pode aparecer com mais frequência em conversas em inglês do que em chinês.
Neste artigo, vamos explicar as formas e usos de “preconceito” em inglês. Salve este artigo como referência de estudo!
Índice
Expressões de “preconceito” em inglês
Existem duas palavras em inglês:
bias
prejudice
Essas duas expressões são usadas com frequência em conversas do dia a dia, talvez você já tenha ouvido antes. Ambas podem significar “preconceito”, mas existem algumas diferenças sutis entre elas, então é melhor conhecer bem o uso de cada uma.
“Bias” e “Prejudice”
O significado das duas é quase o mesmo. Qual é a diferença então?
A seguir, vamos analisar em detalhes essas duas palavras inglesas.
O significado e uso de “Bias”
Se consultarmos o dicionário para “Bias”, veremos as seguintes definições:
Substantivo
“preconceito”, “tendência”, “predisposição”
Verbo
“ter preconceito”, “favorecer”
Além disso, de acordo com o dicionário de inglês da Cambridge Dictionary, bias tem o seguinte significado:
Permitir que opiniões pessoais afetem seu julgamento, favorecendo ou desfavorecendo injustamente uma pessoa ou situação.
Fonte:https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/bias
Por exemplo, “preconceito” é quando alguém faz um julgamento sobre pessoas ou situações antes de conhecer os fatos, e por isso usamos “bias”.
“bias” aparece frequentemente em conversas cotidianas e é usado de maneira casual.
Se quisermos expressar “isso pode ser apenas a minha opinião (=preconceito), mas acho que britânicos são cavalheiros”, podemos dizer:
I might be biased but I think British guys are gentlemen.
Pode ser só uma suposição minha (=preconceito), mas acho que britânicos são cavalheiros.
No cotidiano, “bias” como “preconceito” aparece mais na forma “biased” (adjetivo) do que como substantivo.
Claro, também pode ser usado como substantivo, como nas expressões abaixo:
political bias (preconceito político)
bias against … (preconceito contra…)
unconscious bias (preconceito inconsciente)
Diferença entre “Bias” e “Prejudice”
Talvez por ser uma palavra mais curta, ou porque “sujeito + verbo to be + biased” é frequentemente usado para descrever uma pessoa preconceituosa, mas comparando a “prejudice”,“bias” soa um pouco mais informal.
Por isso, quando conversamos entre amigos e queremos expressar “isso é puro preconceito!”,“That’s biased!” pode soar mais natural.
Mas isso não significa que não pode usar “That’s prejudice!”, então você pode escolher a palavra que preferir.
“Bias” significa “preconceito” e não tem um significado positivo, mas em relação a “prejudice”,“bias” soa um pouco mais brando.
Por exemplo, frases como “você deve falar inglês porque é estrangeiro” ou “acho que todas as meninas gostam de doces”, são formas leves e neutras de preconceito, que não soam ofensivas, e podemos usar “bias”.
I thought girls always like sweets, but I guess I was biased.
Achei que meninas gostavam sempre de doces, mas acho que foi um preconceito meu.
Como não pode ser usado de forma positiva, é importante estar atento a isso.
O significado e uso de “Prejudice”
Agora, vamos ver o significado de “prejudice”! O dicionário descreve “prejudice” da seguinte forma:
Substantivo
“preconceito”, “antipatia”, “aversão”
Verbo
“ser preconceituoso”, “causar pré-julgamento”
Segundo a Cambridge Dictionary:
Opinião ou sensação injusta ou irracional, formada sem reflexão ou conhecimento suficiente.
Fonte:https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/prejudice
Pesquisando no dicionário, vemos que “bias” e “prejudice” têm significados quase idênticos, mas o segundo geralmente carrega um sentido mais negativo, como “antipatia” ou “aversão”.
E conforme a explicação do Cambridge Dictionary, ele tem uma conotação negativa mais forte.
No entanto, “prejudice” pode basicamente ser usado como “bias”, então também podemos dizer:
I might be prejudiced but I think British guys are gentlemen.
Mas nesse exemplo, o falante expressa a própria opinião, insinuando que “ver britânicos como cavalheiros é um erro”.
Preconceito também pode aparecer como prejudice (“political prejudice” preconceito político, “unconscious prejudice” – preconceito inconsciente), mas nesses casos o impacto é mais forte do que “bias”.
Resumo das diferenças em relação a Bias
“Bias” e “Prejudice” têm uma diferença fundamental: “prejudice” é uma expressão mais literária e formal.
Os dois termos têm quase o mesmo significado e podem ser usados de formas semelhantes, mas “bias” é usado com mais frequência em conversas diárias.
Outra diferença é que o significado negativo de “prejudice” é mais forte. Talvez por ser uma expressão mais formal, é usada em discussões sérias como racismo e sexismo.
De qualquer modo, comparando com “bias”, “prejudice” indica um preconceito mais grave.
Ao falar de questões sociais, usar “prejudice” pode ser mais apropriado, mas em conversas do dia a dia, “bias” é mais fácil de usar.
No entanto, não é estranho usar “bias” para questões sociais. Se quiser discutir assuntos sociais de forma casual, usar “bias” também é aceitável.
Resumo
O tema “preconceito” é um assunto pesado, e algumas pessoas podem achar que nunca vão discutir isso em inglês.
No entanto, “bias” é uma palavra muito comum para expressar preconceitos leves, então, se você conseguir dominá-la, certamente será útil em conversas em inglês!
Além disso, entender o significado de “prejudice” vai tornar mais fácil a compreensão de textos e notícias em inglês.
Se quiser praticar mais, não hesite em perguntar ao seu professor nas aulas da Native Camp!


