Índice
Qual é a diferença entre Give in e Give up?
“give” é um dos verbos básicos mais importantes. Ele possui vários significados e aparece frequentemente em conversas e textos em inglês.
Muitas expressões idiomáticas e phrasal verbs importantes incluem “give”. Dois dos mais usados são “give in” e “give up”.
Você sabe a diferença entre esses dois?
Provavelmente já ouvimos “give up” muitas vezes, mas algumas pessoas talvez não estejam tão familiarizadas com “give in”. Na verdade, essas duas expressões têm algumas semelhanças, mas também significados completamente diferentes.
Desta vez, vamos explicar com exemplos as diferenças e os usos de “give in” e “give up”!
significado de give in
“give in” tem principalmente os significados de “ceder”, “aceitar”, “entregar / apresentar”, “desabar”. Vamos ver cada uso separadamente.
Ceder
Quando perdemos para um adversário em uma competição, prova ou batalha, “give in” é usado para expressar “ceder”, “render-se” ou “submeter-se”.
I won’t give in!
Eu não vou ceder!
I won! Actually, I didn’t expect the opponent to give in so easily.
Eu ganhei! Na verdade, não esperava que o oponente fosse ceder tão facilmente.
Se quiser expressar “ceder a ”, coloque o objeto após o usando “to” para formar “give in to”.
We will not give in to terrorism.
Não vamos ceder ao terrorismo.
I have given in to authority.
Eu cedi à autoridade.
I gave in to temptation.
Eu cedi à tentação.
Como mostrado abaixo, de acordo com o contexto, mesmo sem acrescentar “temptation”, também é possível transmitir o sentido de “ceder à tentação”.
I gave in and ate fried chicken.
Eu cedi e acabei comendo frango frito.
Aceitar
“give in” significa “ouvir (o que alguém diz ou pede)” e “aceitar”.
Mas, ao invés de aceitar de bom grado, o tom é de resignação ou falta de opção, uma pequena nuance.
My uncle gave in to my repeated requests to lend me money.
Por causa dos meus repetidos pedidos, meu tio concordou em me emprestar dinheiro.
The police refused to give in to the murderer’s demands.
A polícia recusou as exigências do assassino.
Entregar/Apresentar
“give in” também pode significar “entregar” ou “apresentar”. Tanto “Give in A” como “give A in” significam “entregar/apresentar A”.
Se quiser especificar para quem está entregando, use “to”.
She gave in her resignation to her boss yesterday.
Ela entregou sua carta de demissão ao chefe ontem.
I have to give in my homework before Thursday.
Tenho que entregar meu dever de casa antes de quinta-feira.
Desabar
“give in” também pode significar “desabar” ou “ceder/romper devido à pressão”.
The old building shows no sign of giving in.
O prédio antigo não mostra sinal de desabamento.
Em outras palavras: give in
Como visto acima, “give in” tem vários significados e usos diferentes.
Agora, vamos ver como expressar cada um dos significados de “give in” com outras palavras em inglês.
Outra forma de dizer “ceder”
No sentido de “ceder”, os sinônimos incluem “surrender” que significa “render-se” e “yield to” que significa “submeter-se”.
The unit surrendered to the enemy.
A unidade se rendeu ao inimigo.
Don’t yield to demands.
Não se submeta às exigências.
Outra forma de dizer “aceitar”
Uma palavra típica para “aceitar” é “accept”.
“give in” tem uma nuance de “aceitar relutantemente”, portanto podemos usar “reluctantly” para formar “accept reluctantly”, expressando “com relutância”, “sem opção”, “não muito disposto”.
I accepted the proposal reluctantly.
Eu aceitei a proposta com relutância.
Outra forma de dizer “entregar/apresentar”
Sinônimos de “give in” incluem “hand in” “submit”.
This assignment doesn’t have to be handed in until the end of this month.
Esta tarefa não precisa ser entregue até o final deste mês.
Have you submitted your self-assessment form to your boss yet?
Você já entregou seu relatório de autoavaliação ao chefe?
Outra forma de dizer “desabar”
Podemos usar “fall down” como alternativa para “desabar” no sentido de “give in”.
The wall fell down.
O muro caiu.
significado de give up
Após abordar “give in”, vamos ver o significado e uso de “give up”.
“give up” tem muitos significados, e aqui vamos discutir quatro: “desistir/entregar-se”, “parar”, “abrir mão/entregar”, e “dedicar/disponibilizar”.
Desistir/Entregar-se
Muitas pessoas, ao ouvir “give up”, pensam primeiro no significado de “desistir” ou “entregar-se”.
Don’t give up.
Não desista.
Esta é uma forma de incentivar alguém a se esforçar neste momento. Se quiser transmitir a mensagem de que nunca deve desistir, use “never” em vez de “don’t”, como abaixo:
It is important to continue. Never give up.
É importante continuar. Nunca desista.
“give up A” e “give A up” significam “desistir de A”. Coloque um substantivo ou gerúndio como objetivo ou sonho, etc., no lugar de “A”.
My sister gave up her career in arts.
Minha irmã desistiu da carreira artística.
He gave up trying to lose weight.
Ele desistiu de tentar emagrecer.
O “give up” significando “entregar-se” é muito parecido com “give in” significando “ceder”.
Porém, há uma diferença sutil entre os dois. “give in” implica ceder diante de outro, enquanto “give up” indica parar de se esforçar no meio do caminho.
Portanto, às vezes ambos podem ser usados, mas quando queremos expressar “me rendo” ao responder perguntas ou enigmas difíceis, geralmente usamos “give up”.
I can’t solve this riddle. I give up.
Não consigo resolver esse enigma. Desisto.
Parar
“give up A” e “give A up” são usados para “parar de fazer A” ou “largar A”.
A pode ser um substantivo ou gerúndio referente a hábitos, como beber ou fumar.
My teacher has given up smoking.
Meu professor parou de fumar.
Why don’t you give up playing video games all night?
Por que você não para de passar a noite jogando videogame?
Abrir mão/Entregar
“Give up A” e “give A up” também podem significar “abrir mão de A” ou “entregar A”.
They gave up their seats to the elderly.
Eles cederam seus assentos para os idosos.
They gave up their child for adoption.
Eles entregaram o filho para adoção.
Além disso, com base nesse significado de “abrir mão/entregar”,também pode significar “renunciar/sair (de um cargo, posição, etc.)”.
He gave up his role as chairman two years ago.
Ele deixou o posto de presidente há dois anos.
Dedicar/Disponibilizar
Além disso,“give up A” e “give A up” também podem ter o sentido de, diferente do habitual, “dedicar/disponibilizar” algo para outra coisa. Use palavras relacionadas a “tempo” no lugar de “A”.
Thank you for giving up your time.
Obrigado por dedicar seu tempo.
Em outras palavras: give up
Agora, vejamos como usar outros termos em inglês para expressar cada um dos sentidos de “give up” que vimos acima.
Outra forma de dizer “desistir / entregar-se”
Se quiser incentivar alguém a “não desistir”, há várias formas de dizer isso.
Keep going!
Continue!
It’s not over until it’s over.
Não acabou até acabar.
“abandon” é usado paraexpressar o ato de desistir de um objetivo ou sonho.
Don’t abandon your dream too easily!
Não abandone seu sonho tão facilmente!
Em situações de enigmas difíceis e outros desafios, existem várias palavras e expressões que podem ser usadas como alternativa a “give up” no sentido de “entregar-se”, mas também há opções divertidas, como “put up the white flag” (levantar a bandeira branca).
I’m not good at solving riddles. But I’m never going to put up the white flag.
Não sou bom em resolver enigmas, mas nunca vou levantar a bandeira branca.
Outra forma de dizer “parar”
“stop”, “quit”, etc., também podem ser usados para expressar parar.
You should stop drinking too much.
Você deveria parar de beber tanto.
I quit smoking after the medical checkup.
Eu parei de fumar após o exame médico.
Outra forma de dizer “abrir mão / entregar”
Dependendo do contexto, podemos usar “offer”, “send away”, “step down” como substitutos de “give up”.
He offered his seat to a pregnant woman on the train.
Ele ofereceu seu assento para uma mulher grávida no trem.
She hated sending away her grandson.
Ela odiava ter que mandar embora o neto.
She stepped down as ambassador.
Ela renunciou ao cargo de embaixadora.
Outra forma de dizer “dedicar / disponibilizar”
Neste sentido, o sinônimo de “give up” é “spare”.
Could you spare me a few minutes?
Você poderia me dedicar alguns minutos?
Resumo
Nesta explicação, abordamos os significados e imagens de “give in” e “give up”, além do uso e diferenças entre eles.
Dependendo do contexto, ambos podem ser usados, mas é importante entender as nuances e usar corretamente.
Além disso, ao aprender os vários sinônimos apresentados, você poderá aumentar a variedade de expressões em conversas e redações em inglês! Pratique bastante e com certeza você irá melhorar!


