Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Como se diz “dia de esportes” em inglês, algo com que estamos familiarizados desde a infância?

Uma pergunta simples: nas escolas dos países europeus e americanos, será que eles realizam anualmente um evento esportivo igual ao do Brasil? A resposta pode te surpreender: não realizam.

Para muitos estrangeiros, o evento esportivo escolar do Brasil é uma cultura especial e nova. Isso, é claro, não significa que eles não realizam competições esportivas, afinal os esportes certamente são um dos pontos fortes e principais interesses dos europeus e americanos; o que quero dizer é que eles não realizam “eventos esportivos no formato semelhante ao do Brasil”.

Em Brasil, o evento esportivo é uma atividade anual importante da escola, basicamente mobilizando a escola inteira para organizar e participar, e até mesmo utilizando o tempo da aula de educação física para treinar, mostrando grande importância.

Em comparação, as competições esportivas estrangeiras não possuem o conceito de participação obrigatória de toda a escola, o que é uma diferença cultural.
De certa forma, isso também mostra as diferentes abordagens em relação à liberdade entre o Oriente e o Ocidente.

 

Evento esportivo

 

Agora que sabemos das diferenças na compreensão sobre eventos esportivos entre Brasil e os países europeus e americanos, vamos voltar ao tema do artigo e falar sobre as expressões em inglês relacionadas ao evento esportivo.

Se quiser expressar “evento esportivo” em inglês, pode usar “Sports day” ou “Field day”.

“Sports” significa esporte, e “Field” significa “campo de competição”, então não é difícil entender por que se escolheu essas duas palavras para representar “evento esportivo”.

Além disso, “Sports day” é a expressão britânica, enquanto “Field day” é mais comum no inglês americano.

Esta é uma das partes interessantes do inglês: dependendo do país ou região, às vezes há diferentes hábitos linguísticos, então escolha o termo apropriado de acordo com o contexto e o interlocutor.

 

Sports day

 

Esta é a expressão do inglês britânico. Além disso, também existem  “sports festival”, “sports event” como alternativas.

I had a sports day last week.
Eu tive um evento esportivo na semana passada.
I don’t like sports festivals.
Eu não gosto de eventos esportivos.

 

Field day

 

Esta é uma expressão usada no inglês americano. Seu verdadeiro significado é  “um dia para atividades ao ar livre”, portanto, não se limita a evento esportivo; todas as atividades realizadas ao ar livre para diversão coletiva podem ser chamadas de “Field day”.

Outros nomes semelhantes incluem “athletic meet”. “Athletic” quer dizer “relacionado a atletismo” ou “relacionado a esporte” e é um adjetivo.

Adicionando a palavra “meet”, que significa “encontro”, pode-se entender como evento esportivo.

My daughter is excited about field day.
Minha filha está ansiosa pelo evento esportivo.
The athletic meet was postponed because of rain.
O evento esportivo foi adiado por causa da chuva.

 

Modalidades do evento esportivo

 

A seguir, apresento para vocês vários nomes de modalidades que podem aparecer em um evento esportivo.

 

beanbag toss

 

Este é um jogo de competição chamado “jogo de jogar saquinho”.

“Bean” significa feijão. O material básico do saquinho é feito de feijão dentro de um saquinho, por isso é chamado de “bean bag”, enquanto “toss” significa lançar ou jogar.

Beanbag toss is a game in which people toss a small ball into a basket. People compete to see who can put more balls into the basket.
Beanbag toss é um jogo em que as pessoas jogam uma pequena bola em uma cesta. Todos competem para ver quem coloca mais bolas na cesta.
My sister told me she would do her best at beanbag toss.
Minha irmã me disse que vai dar o seu melhor na competição de beanbag toss.

Aproveitando, aqui está outro jogo relacionado à bola:  “corrida de bola grande” Este jogo também aparece em grandes eventos em Brasil nos últimos anos, especialmente em atividades para crianças pequenas. Os participantes trabalham juntos para empurrar uma bola inflável gigante em uma direção específica, testando o espírito de equipe. Embora não seja comum nos países ocidentais, pode-se apresentar esse jogo usando “ball rolling race”. “Rolling” é a forma de particípio presente do verbo “rolar”.

Ball rolling race is a game in which people in a line roll a large ball.
A corrida de bola grande é um jogo em que as pessoas, em fila, empurram uma grande bola adiante.
My parents are joining the ball rolling race.
Meus pais estão participando da corrida de bola grande.

 

relay

 

Este é o termo em inglês para a prova de revezamento, a modalidade mais conhecida e empolgante.

O ponto alto de cada evento esportivo é sem dúvida o revezamento de corrida. Cada turma escolhe os corredores mais rápidos para competir, e a competição sempre agita toda a plateia. O termo em inglês é  “relay”.

Também pode-se dizer “relay race”, adicionando o termo “race” para deixar mais claro. Se os times são diferenciados por cores, pode-se chamar de “color team relay”. Se for um revezamento entre turmas, o termo em inglês é  “interclass relay”.

Class 3 won the interclass relay.
A turma 3 ganhou a corrida de revezamento entre as turmas.

 

foot race, three-legged race

 

Além disso, aqui estão mais duas modalidades relacionadas à corrida: corrida e corrida de três pernas.

O termo em inglês para corrida simples é “foot race”. “Foot” significa “pé”, então é uma competição relacionada ao uso dos pés. O verbo usado é “run” (correr).

Também pode ser chamado de  “sprint race”. “Sprint” significa “corrida de velocidade”.

Agora, outra modalidade indispensável nos eventos esportivos: corrida de três pernas, cujo nome em inglês é “three-legged race”. Nessa prova, dois participantes têm os tornozelos amarrados juntos para coordenar os passos, por isso usa-se a palavra “leg” (perna inteira), ao invés de “foot” (apenas o pé).

I got a gold medal because I am the fastest runner in the foot race.
Ganhei a medalha de ouro porque fui o corredor mais rápido na corrida.
My sister and I fell down when we ran a three-legged race.
Minha irmã e eu caímos quando corremos a prova de três pernas.

 

tug of war

 

“Tug of war” significa cabo de guerra.

“Tug” significa puxar com força, podendo também sugerir domínio.

Tug of war is a game in which two teams compete by tugging on one rope. The winner is the team that pulls the rope into their own territory.
Cabo de guerra é um jogo onde dois times puxam a mesma corda para competir; quem conseguir puxar a corda até o próprio lado vence.
My hip is broken because I played tug of war.
Fiz uma fratura no quadril porque joguei cabo de guerra.

 

Outras modalidades

 

A seguir, apresento mais alguns jogos ou competições conhecidos que costumam aparecer em eventos esportivos.

Apresentação de ginástica coletiva é chamada de “group gymnastics”, “gymnastics formation”, “scavenger hunt” é uma grande gincana muito comum no exterior, e pode ser usada para se referir ao jogo popular chamado “apoio na linha de frente” em Brasil.

Group gymnastics is gymnastics performed by two or more people. They work together to make pyramids and other shapes.
A apresentação de ginástica em grupo é feita por dois ou mais membros da equipe. Eles cooperam para realizar diversas formações, como pirâmides e outras figuras.
Scavenger hunt is a race but runners have to borrow items like shoes and hats from friends or audiences and run to the goal.
No jogo de apoio na linha de frente, os corredores devem encontrar amigos ou membros do público para conseguir objetos específicos, como sapatos ou chapéus, e só então cruzar a linha de chegada.

 

Competição das torcidas Cheering battle

 

Apesar das várias competições esportivas serem o centro das atenções, as torcidas que animam à beira do campo demonstram entusiasmo igual ou até maior que os atletas.

As torcidas formadas por diferentes escolas ou classes competem entre si, gritando slogans e criando rivalidade. Como se diz isso em inglês?

Podemos usar “cheer battle” ou “cheering battle” para representar isso. “Cheer” quer dizer “torcer” ou “aplaudir”. Já o nome da equipe de torcida é “cheerleading”.

No entanto, se adicionar um “s” no final e usar “cheers”, o significado muda para “brinde”, fique atento.

We never lose a cheering battle.
Nossa torcida nunca perdeu uma competição de animação.

 

Resumo

 

Essas foram as principais expressões em inglês para os vários tipos de atividade de um evento esportivo.

Não sei se você já notou, mas eventos esportivos podem realmente diferir bastante entre os países, o que é surpreendente. Porém, seja qual for a modalidade ou formato, o esporte é ainda a linguagem universal mais fácil do mundo, capaz de reunir pessoas de todos os lugares que gostam de suar e sentem emoção em competir. Então, na próxima vez que encontrar um estrangeiro, tente puxar papo sobre esportes, e ainda pode compartilhar as particularidades do evento esportivo do Brasil.

Se você ainda está estudando, pode considerar criar alguns slogans em inglês para o próximo evento esportivo, com certeza vai despertar a atenção de todos ao seu redor.

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história