Se você tem pequenas felicidades no cotidiano, que sorte! Dá a sensação de que coisas boas vão acontecer hoje, e o dia todo fica mais animado! Você já teve essa experiência? Se compartilhar isso com amigos e familiares, espero muito que eles respondam “Que sorte!”, “lucky”, “Que bom ter sorte”.
Desta vez, vamos apresentar a expressão em inglês para “Que sorte você tem!”.
Quando acontece algo bom, dá vontade de compartilhar com alguém! Seja batendo papo numa cafeteria, seja numa reunião com as amigas, as pessoas costumam conversar sobre novidades ou coisas felizes.
Imagine essas cenas de lazer acima: expressar “Que sorte você tem!” em inglês nesses papos descontraídos ajuda muito no entendimento. Vamos praticar o inglês imaginando situações em que podemos usá-lo!
Índice
Expressões de sorte em inglês
Primeiro, precisamos saber como dizer “sorte” em inglês.
“Sorte” pode ter vários significados diferentes.
sorte
muita sorte
ser abençoado com
eu tenho muita sorte
tive sorte por acaso
Em diferentes ocasiões e situações, essa palavra pode ser usada com o mesmo significado, então “sorte” tem várias maneiras de ser expressa.
Assim como em português, há muitas palavras com significados diversos, o mesmo acontece em inglês com expressões parecidas com “sorte”.
Hoje vamos apresentar os vocabulários, expressões e exemplos relacionados acima sinta-se à vontade para usá-los no seu inglês do dia a dia!
Que sorte você tem!
Primeiro, vamos ver as expressões para “sorte” em inglês.
You’re so lucky!
Que sorte você tem!
I’m so lucky!
Eu sou muito sortudo!
Aqui há dois padrões: um para falar de si e outro sobre outra pessoa.
Como se sabe, lucky significa “sortudo”, e até em português usamos essa palavra em algumas ocasiões.
Vamos ver os exemplos:
I am a lucky girl because today I won a ticket that is hard to get!
Sou uma garota de sorte porque hoje ganhei um ingresso que é difícil de conseguir!
I went to a cafe this morning and they added some whipped cream to my Frappuccino for free. A really lucky day.
Fui a uma cafeteria esta manhã e colocaram creme batido no meu Frappuccino de graça. Que dia de sorte!
I went to buy food for my pet and got a sample of a new toy as an extra. I was so lucky!
Fui comprar comida para meu animal de estimação e ainda ganhei uma amostra de um brinquedo novo. Que sorte a minha!
Muita sorte!
You’re in luck
Essa frase também usa o termo luck, com o mesmo sentido de “sorte”. A diferença para you’re lucky está no uso de in no meio.
You’re lucky quer dizer “pessoa sortuda”, há uma nuance diferente. Claro que não está errado, mas se for para expressar apenas “Muita sorte!”, You’re in luck é a frase mais próxima desse sentido.
Is today’s guest that famous person? You’re in luck!
O convidado de hoje é aquela celebridade? Você teve muita sorte!
A: I couldn’t buy tickets to that movie because it was sold out.
B: You are in luck, I have two of those tickets.
A: Não consegui comprar ingresso para aquele filme, já está esgotado.
B: Você deu sorte! Eu tenho dois ingressos desses.
Last of that product! You’re in luck!
É o último desse produto! Você deu sorte!
Ser abençoado com
be blessed with
Aqui, essa expressão não significalucky nem luck. O significado de “ser abençoado” depende do que se recebe, então pode variar.
Por exemplo, se você tem dinheiro ou bens materiais, usamos rich; se melhora de vida com algo, usamos be better off.
Desta vez, vamos focar na expressão apresentada no iníciobe blessed with.
Ela traz a ideia de “ser abençoado com”, expressando aquela nuance de “sorte”.
No diálogo em inglês, escolher palavras e nuances corretamente de acordo com o contexto é um ótimo exercício.
You are blessed with(to have) good friends.
Você é abençoado por ter bons amigos.
I am very blessed with the coworkers I have at my current job and enjoy my work.
Sou muito grato pelos colegas de trabalho que tenho atualmente e gosto muito do meu emprego.
The forecast was for rain, but it cleared up! We’re blessed with the weather!
A previsão era de chuva, mas abriu sol! Fomos abençoados com esse tempo!
Thanks to you, I have been blessed with wonderful friends.
Graças a você, fui abençoado com amigos maravilhosos.
Sorte está do meu lado
No dia a dia quase não dizemos “Sorte está do meu lado”, mas às vezes acontecem situações que nos fazem querer expressar isso.
Quanto mais rara a oportunidade, mais queremos contar para alguém sobre o assunto.
“Sorte está comigo” é esse tipo de frase incerta, mas cheia de significado.
Vamos explicar a seguir.
with luck on one’s side
Apesar de não ser a tradução literal, essa expressão é a que mais se aproxima do sentido desejado.
With a little luck on our side, we should win this match!
Com um pouco de sorte do nosso lado, devemos ganhar essa partida!
I won the ticket battle! I guess luck was on my side!
Ganhei a disputa pelos ingressos! Acho que a sorte estava do meu lado!
Tive sorte por acaso
Quando compartilhamos experiências de sorte, pode ser que alguém responda: “Você só teve sorte por acaso.”
Se for uma relação próxima, pode se dizer espontaneamente, mas também pode soar insensível. Então use com cuidado.
I was just lucky.
Foi só sorte mesmo.
It was just a coincidence that I won. I just got lucky.
Ganhei só por coincidência. Foi pura sorte.
Frases para expressar gratidão
Por fim, veja como responder quando alguém diz “Que sorte!”, “Muita sorte!” para você. Ser reconhecido como sortudo por alguém é realmente motivo de alegria!
Thanks to you, I managed to get it done, thanks.
Graças a você consegui fazer isso, obrigada.
Se alguém nos conta algo assustador, mas no final tudo dá certo e nenhum problema acontece, podemos dizer “Graças a você obrigada”.
Thank you! I really am lucky to have friends like you!
Obrigado! Tenho muita sorte de ter amigos como você!
Se o exemplo for sobre os ingressos de cinema, essa é uma resposta perfeita.
I am grateful that I am able to do my job because I am in such a blessed environment.
Sou grato por poder trabalhar num ambiente tão abençoado.
Essa frase é boa para mostrar gratidão aos colegas de trabalho por sua ajuda.
Ao pensar em agradecimento, lembramos de thank you, mas a frase acima expressa bem o significado de “sou grato”. Memorizar toda a expressão pode levar um tempo, mas também podemos usar lucky e luck para demonstrar gratidão.
Resumo
Se você tem essa relação de proximidade em que podem elogiar “Que sorte você tem”, isso é maravilhoso!
Estrangeiros costumam usar essas expressões para incentivar quem passa por algo bom.
Dizer “Que sorte você tem!” não é nada difícil e, em situações casuais, é ainda mais fácil de usar.
Por isso, pratique bastante e, quando estiver acostumado, tente expressar de várias formas! Seu inglês vai melhorar muito!


