“Aquela pessoa vive se gabando”, “Eu queria me exibir um pouco”…
Acredito que muitos já tiveram esse tipo de conversa com amigos no dia a dia! Então, como dizer “se gabar” em inglês?
Na verdade, há várias formas de expressar “se gabar” em inglês. Entre elas, você deve escolher corretamente de acordo com o sentido que deseja passar no momento. Mesmo os termos brasileiros “elogio próprio” e “exibir” usados no início do artigo, carregam sentimentos e sentidos diferentes!
Neste artigo, vamos apresentar, através de exemplos, quatro formas de expressar “se gabar” em inglês, bem como os sentidos e usos de cada uma. Depois de conferir o conteúdo, com certeza você poderá usar isso nas suas conversas em inglês!
Índice
Como se diz “se gabar” em inglês
Na verdade, “se gabar” é um termo português bastante difícil de traduzir para o inglês. Isso porque, em chinês, geralmente tem uma conotação negativa. Mas, no inglês, quando você expressa que está orgulhoso de algo, normalmente o sentido é positivo.
Por isso, ao tentar traduzir “se gabar” para o inglês, é necessário compreender claramente o sentido da palavra escolhida.
As palavras e expressões em inglês que correspondem a “se gabar” em português são as seguintes:
brag
boast
show off
be proud of
Ao consultar dicionários, as quatro expressões acima podem ter o sentido de “se gabar” ou “se exibir”. Mas, atenção! Entre elas, algumas têm um sentido mais positivo em inglês.
Queremos que, após ler este artigo, você compreenda claramente o sentido de cada uma dessas expressões e saiba usá-las de forma flexível!
Apresentando as formas de dizer “se gabar” em inglês através de exemplos
A seguir, vamos apresentar por meio de exemplos as quatro formas de expressar “se gabar” em inglês mencionadas acima.
Cada uma delas será explicada com exemplos que ajudam a perceber seus sentidos. Então, preste atenção às diferenças e tente memorizá-las.
brag
O significado de “brag” se aproxima bastante do português “autoelogio”.
No caso de “to brag about” significa “se gabar de (algo)”, e essa expressão é muito adequada para situações com o sentido negativo de “se gabar” que incomoda quem ouve.
He likes bragging about how rich he is.
Ele gosta de se gabar de como é rico.
Stop bragging about yourself all the time!
Pare de se gabar de si mesmo o tempo todo! (Pare de ficar se vangloriando!)
A partir das traduções acima, dá para perceber que usar “brag” não causa uma boa impressão! Portanto, se você quer expressar esse tipo de “se gabar” que incomoda, “brag” é a escolha mais adequada.
Por outro lado, como “brag” tem conotação negativa, ao querer se exibir use outra expressão em vez de “brag”.
boast
“boast” além de significar “se gabar”, também pode ter o sentido de “se vangloriar”.
A diferença entre “boast” e “brag” é que “boast” pode ser usado tanto para “se gabar de ser melhor que os outros” quanto para expressar “sentimento positivo de orgulho por algo”.
É preciso analisar o contexto para entender o sentido dessa palavra. Abaixo, trazemos exemplos para as duas situações principais de uso de “boast”.
Além disso, lembre-se que “boast” é mais formal do que “brag”. Em ambientes formais, prefira “boast” ao invés de “brag” ao expressar “se gabar”!
Exemplo com sentido positivo:
I like how she boasts about her son. I can see she truly loves him.
Eu gosto do jeito que ela fala com orgulho do filho dela. Dá para ver que ela o ama de verdade.
Exemplo com sentido negativo:
He sounds like he’s boasting when he talks about his success.
Quando ele fala sobre seu sucesso, parece que está se gabando.
Você consegue notar a diferença de sentido nestes dois exemplos em inglês?
Quando não se trata de se vangloriar de si mesmo, mas sim de elogiar alguém, “boast” pode ter um sentido elogioso, de orgulho.
Por outro lado, ao falar de si mesmo com “boast”, transmite certa arrogância. Mesmo assim, como “boast” é mais formal do que “brag”, esse ar de superioridade é um pouco mais sutil.
show off
“show off”, assim como “brag”, também tem o sentido negativo de “se gabar”.
No entanto, como o próprio termo “show (mostrar)” sugere, é especialmente usado quando você quer exibir ou ostentar algo.
Look at him! He’s showing off his expensive watch again!
Olha ele! Tá se exibindo com o relógio caro de novo!
She buys luxury stuff only to show off.
Ela compra coisas de luxo só para ostentar.
Maria is such a show-off! The only thing she does is bragging about what she has got!
Maria é uma exibida! A única coisa que ela faz é se gabar do que tem!
Nesses três exemplos dá para perceber que “show off” é usado em situações em que alguém mostra algo para se sentir superior ou fala de suas habilidades para se exibir.
Além disso, quando “show off” é utilizado como substantivo “show-off”, significa “pessoa exibida”.
be proud of
Por fim, vamos falar sobre “be proud of”. Entre as quatro expressões apresentadas, essa é a que traz o sentido mais positivo.
Entre as formas em inglês de expressar “se gabar”, essa é a que mais indica o sentimento de orgulho. Portanto, usar “be proud of” normalmente não causa uma má impressão.
She is really proud of her son. She always boasts about him.
Ela sente muito orgulho do filho. Ela vive se gabando dele.
I’m proud of myself.
Tenho orgulho de mim mesmo. (Eu me orgulho de mim)
No primeiro exemplo, traduzimos como “Ela sente muito orgulho do filho”; no segundo, “Tenho orgulho de mim mesmo” ou “Eu me orgulho de mim”.
Isso porque, em português, “se gabar de si mesmo” costuma ser algo negativo. Então, uma tradução literal para “Tenho orgulho de mim mesmo” pode soar forçada.
Podemos perceber que nem sempre as formas de expressão do inglês e do português são equivalentes! Por isso, escolher a melhor expressão de acordo com a situação é fundamental.
Resumo
O termo português “se gabar”, em inglês, varia bastante dependendo da conotação e do contexto. Se você souber usar essas quatro expressões com habilidade, sua comunicação em inglês ficará muito mais ampla.
Se quiser praticar essas formas de expressão em diálogos reais, não deixe de treinar com os professores da “Native Camp”! Acreditamos que, com o estudo deste artigo, você vai conseguir falar de maneira mais natural sobre pessoas ao seu redor que gostam de se gabar, ou sobre assuntos que fazem você sentir orgulho da sua família.
Quanto mais vezes você utilizar essas expressões, mais fácil será memorizá-las. Portanto, não tenha medo de errar e venha praticar inglês com a gente!


