O tema que vamos discutir hoje é a diferença entre os usos de “should” e “had better”.
Ambos significam “deveria” em português, então muitas pessoas devem ficar curiosas sobre qual é a diferença.
Na verdade, para falantes nativos, os dois têm uma sensação diferente, portanto os contextos de uso também não são os mesmos.
Abaixo, vamos explicar em detalhes o significado e a diferença entre “should” e “had better”, além de exemplos para ajudar na compreensão. Também apresentaremos outras expressões semelhantes para “deveria”, na esperança de ajudar você.
Índice
O significado e uso de should
Primeiro, vamos ver a palavra “should”.
”should” equivale ao “deveria” em português, normalmente usado para expressar um conselho ou sugestão pessoal para alguém, não é obrigatório, mas traz uma sugestão forte. Às vezes também pode ser usado para autoexigência, como “Eu deveria…”.
Gramaticalmente, “should” é um verbo modal, então deve ser seguido pelo verbo na forma base. Por exemplo: “I should clean my room.” (Eu deveria limpar meu quarto.)
Embora já tenhamos dito que “should” é usado para sugestões não obrigatórias, em algumas situações pode soar como uma ordem para o interlocutor. Portanto, não é adequado usar com pessoas mais velhas, desconhecidos ou no ambiente de trabalho.
Se quiser dar um conselho bem suave, pode usar o advérbio “probably” depois de “should”, como nos exemplos a seguir.
You should go home early and rest well.
Você deveria ir para casa cedo e descansar bem.
You should read this book.
Você deveria ler este livro.
I should clean my room.
Eu deveria limpar meu quarto.
I should call her and apologize.
Eu deveria ligar para ela e pedir desculpas.
We should talk face to face.
Deveríamos conversar pessoalmente.
You look sleepy today. You should probably take a coffee to wake up before the meeting.
Você parece cansado hoje, talvez devesse tomar um café antes da reunião para se animar.
Só lembrando, se quiser dar um tom de ordem do tipo “tem que” ou “deve”, pode usar as estruturas com “must” ou “have to”.
O significado e uso de had better
Embora “had better” também signifique “deveria” ao ser traduzido, ele é diferente de “should”.
“had better” transmite mais a ideia de “é melhor fazer isso para evitar problemas” ou “para evitar uma situação negativa, é melhor…”, ou seja, há uma sugestão de que “não tem escolha a não ser fazer isso”..
“É preciso estudar para fazer o exame”, “Está frio lá fora, é necessário usar um casaco”… Nessas situações, para evitar um resultado ruim, você só pode agir de determinada forma.
Como pode ver, essa estrutura tem um tom de alerta forte e, portanto, nunca deve ser usada no ambiente de trabalho.
Gramaticalmente, “had better” também é seguido pelo verbo na forma base. Muitas vezes, o “had” é abreviado, tornando-se “I’d better”, “You’d better” etc., e lembre-se de ajustar a pronúncia.
I had better get going. Break time is almost over.
Eu preciso ir, o intervalo está quase acabando.
I’d better go before the traffic gets bad.
É melhor eu sair antes que o trânsito fique ruim.
You had better not leave your backpack.
É melhor você não esquecer sua mochila. (= É melhor não deixar a mochila para trás)
It’s getting dark, we had better get going.
Está escurecendo, é melhor irmos logo.
You’d better bring an umbrella. It’s likely to rain today.
É melhor você levar um guarda-chuva, provavelmente vai chover hoje.
Outras formas de dizer “deveria”
Depois de aprender a diferença entre “should” e “had better”, vamos ver outras formas de dizer “deveria”.
Tente lembrar de todas e use de acordo com a situação.
may as well
“may as well” tem o sentido de “talvez seja melhor fazer isso”ou “acho melhor…”.
Se “should” e “had better” são sugestões mais enfáticas, “may as well” é bem mais suave, apenas uma opinião para consideração, ou seja, é como um “acho que é melhor~”.
Normalmente usado quando não há outras opções melhores e você sugere ao outro: “por que não tenta isso!”. Ou como quem diz “não custa nada tentar”.
Nesta estrutura, também pode trocar “may” por “might”, formando “might as well”, com o mesmo significado.
Mike: I work from home and sit in front of a computer all day.
Lisa: You may as well go running and get fresh air.
Mike: Eu trabalho em casa, fico o dia todo sentado na frente do computador.
Lisa: Talvez você possa sair para correr e tomar um ar fresco.
You may as well take a taxi.
Você pode considerar pegar um táxi.
We might as well go together.
Talvez a gente possa ir junto.
I might as well buy it.
Talvez eu compre.
Além disso, quando há duas opções a comparar, ou seja, “B é melhor do que A” ou “Se for para A, melhor B”, pode usar a estrutura: “may(might) as well 《verbo B》as《verbo A》”.
I may as well throw my money as lend it to you.
Em vez de te emprestar dinheiro, é melhor jogar fora.
We might as well take this bus as walk.
Se for para andar, talvez seja melhor pegarmos o ônibus.
I might as well go by myself as go with him.
Se é para ir com ele, talvez seja melhor eu ir sozinho.
need to
“need to” significa “precisar”.
Em que ele é diferente de “should” e “had better”? Comparando, “need to” é mais forte, indica que não há outra opção; os outros são sugestões ou conselhos, ou seja, é “melhor”.
“You need to buy the ticket.” (Você precisa comprar o ingresso), “I need to pay by the end of the week.” (Eu preciso pagar até o fim da semana)… Por esses exemplos percebe-se a necessidade e obrigatoriedade da ação. E “need to” também é seguido do verbo na forma base.
I need to go to the bank today.
Hoje preciso ir ao banco.
I need to talk to him as soon as possible.
Preciso conversar com ele o quanto antes.
You need to download that file.
Você precisa baixar aquele arquivo.
Can I drop by the convenience store? I need to take out some cash.
Posso parar numa loja de conveniência? Preciso sacar dinheiro.
Can you help me? I need to finish this by the end of the day.
Você pode me ajudar? Preciso terminar isso até o fim do dia.
be supposed to
“be supposed to” também significa “deveria”, “deve”.
Normalmente usado para expressar regras ou leis, referindo-se a uma obrigação existente, ou seja, “tem que”.
Por exemplo, “I’m supposed to start work at 9am.” em português: “Pelo regulamento, começo a trabalhar às 9h.”
Na forma negativa, significa “não deve”.
I’m supposed to go!
Tenho que ir!
She is supposed to take care of it.
Ela deveria cuidar disso.
What am I supposed to do?
O que eu devo fazer?
Where is Maria? She is supposed to be here.
Mariaonde está? Ela deveria estar aqui.
You are not supposed to smoke here.
Você não deve fumar aqui.
Resumo
Este foi o conteúdo de hoje. Agora ficou claro para você a diferença entre “should” e “had better”?
Vamos revisar rapidamente:
・should
“deveria / melhor”. Não é obrigatório, mas é um forte conselho.
・had better
Para evitar um resultado ruim, “é melhor”.
Outras formas de dizer “deveria” estão listadas a seguir.
・may as well (might as well)
“talvez seja melhor”. Um conselho mais suave.
・need to
“precisar, deve necessariamente”
・be supposed to
Geralmente usado para regras preestabelecidas, “deve”.
Todos esses usos são muito comuns nas conversas do dia a dia. Espero que você guarde bem, pois vão ajudar bastante a melhorar seu inglês.


