Desta vez, vamos focar em discutir as diferenças entre as palavras em inglês “say” e “tell”, e como usá-las corretamente.
Quem estuda inglês certamente já ouviu esses dois termos. Ambos são aprendidos no sentido de “falar” e “comunicar”, mas, na verdade, existem diferenças sutis, situações e usos diferentes!
Portanto, vamos revisar os significados básicos de “say” e “tell”, e depois analisar seus detalhes e diferenças. Em seguida, apresentaremos algumas expressões idiomáticas e seus usos.
Você também pode consultar as traduções em português relacionadas, o que será útil para conversação/escrita em inglês!
Índice
Significados básicos de “say” e “tell”
Sem mais delongas, vamos ver os significados básicos de ambos. Começaremos com “say”. “say” representa “falar”, “afirmar”, “mostrar” e “escrever”.
Ao usar “say”, o importante é a nuance de “expressar verbalmente”. O foco está no conteúdo e nas palavras em si. Também pode ser usado para citar falas, citações, poemas, etc.
Usamos frequentemente “say” ao expressar/comunicar algo oralmente. Portanto, não é necessário ser um bom orador.
He often says that his sister is a good listener.
Ele costuma dizer que a irmã dele é uma boa ouvinte.
My teacher said that I have to work harder.
Meu professor disse que eu preciso me esforçar mais.
People always say, 「Time is money.」
As pessoas sempre dizem: “Tempo é dinheiro”.
Por outro lado, se você olhar para o significado básico de “tell”, verá que ele tem o sentido de “contar”, “falar”, “transmitir”, “informar” e “ordenar”. A nuance aqui é “transmitir uma mensagem ou conteúdo para alguém”. “say” foca no conteúdo, enquanto “tell” enfatiza o destinatário e quem transmite a mensagem.
Tell your dad that I miss him.
Diga ao seu pai que eu sinto saudades dele.
I need to tell him that I love him.
Eu preciso dizer a ele que eu o amo.
Expressões idiomáticas com “say”
Agora, vamos apresentar algumas expressões idiomáticas com “say” e exemplos de uso.
not to say
Primeiro, apresentamos “not to say”, que significa “não quer dizer…”.
Quando não queremos negar algo totalmente, mas também não temos 100% de certeza, essa é uma expressão útil.
I mean, that’s not to say elderly people can’t exercise every day.
Quero dizer, isso não quer dizer que os idosos não possam se exercitar todos os dias.
Well, that’s not to say we won’t be able to enter the new building.
Bem, isso não quer dizer que não poderemos entrar no novo prédio.
say when
Na verdade, “say when” é uma expressão bastante comum no dia a dia. Significa “diga quando devo parar”.
Ou seja, pedir para alguém dizer o momento conveniente. Por exemplo, na vida cotidiana, quando alguém está servindo bebida para você, pode dizer
“say when (diga quando já for suficiente)”.
Say when.
Diga quando.
Oh, that’s enough. Thank you.
Ah, já está bom. Obrigado.
that is to say
A seguir, apresentamos “that is to say”, que significa “ou seja”, “em outras palavras”.
É uma expressão frequentemente ouvida em séries/filmes estrangeiros. Pode ser usada tanto em contextos informais quanto formais. Utilizamos para transmitir/parafrasear o que alguém disse ou resumir um conteúdo.
He said he never wanted to see you again, that is to say, the two of you officially broke up!
Ele disse que nunca mais queria te ver, ou seja, vocês terminaram oficialmente!
Expressões idiomáticas com “tell”
As expressões com “tell” se caracterizam por focar não só no conteúdo transmitido, mas também no transmissor e no destinatário.
tell against …
“tell against…” significa “aumentar as chances de fracasso”.
My misunderstanding told against me in the meeting.
Meu mal-entendido jogou contra mim na reunião.
tell …apart
“Tell…apart” significa “distinguir entre coisas semelhantes”.
I can tell the twins apart.
Consigo diferenciar os gêmeos.
Can you tell those dogs apart?
Você consegue distinguir aqueles cachorros?
tell the difference
“Tell the Difference” também pode ser usado para descrever a diferença entre coisas semelhantes, ou para distinguir uma coisa da outra.
Can you tell the difference between an Android and an iPhone?
Você consegue perceber a diferença entre um Android e um iPhone?
I can tell the difference between the cello and the contrabass.
Consigo diferenciar entre o violoncelo e o contrabaixo.
I’m telling you
Essa expressão é especialmente usada como um conector nas conversas do dia a dia. Esses conectores servem para ligar frases, expressões ou conversas.
Como em “You know”, “Well”, etc.. “I’m telling you” é uma delas. Às vezes pode ser colocada no início ou no fim de uma frase para enfatizar o conteúdo transmitido.
Hey, I’m telling you, you are not alone.
Ei, estou te dizendo, você não está sozinho.
I don’t want you to leave in such a short time, I’m telling you.
Eu não quero que você vá embora tão cedo, estou te falando.
Uso de “say” e “tell”
Até agora, apresentamos os significados básicos de “say” e “tell”, suas nuances e várias expressões, que têm sentidos muito próximos. Por fim, vamos resumir a comparação entre os dois e os usos corretos.
Ambos têm a função principal de expressar falar e transmitir conteúdo. No entanto, há uma regra específica: o objeto que segue imediatamente “tell” deve ser uma pessoa. A forma é “Tell + pessoa about + coisa”, normalmente usada para indicar “ dizer algo a alguém”.
Por outro lado, o objeto após “say” é uma coisa, não uma pessoa. Especialmente quando seguido por uma oração, geralmente é uma oração “that”, como em “say that S + V”, significando “dizer que…”.
Resumo
Até aqui, neste artigo, discutimos os significados, diferenças e usos de “say” e “tell”, e também aprendemos algumas expressões relacionadas.
Essas expressões são muito parecidas, mas, ao usar, dependendo do destinatário, o foco é o conteúdo ou quem recebe a mensagem? O uso, então, será diferente!


