Quando você vê a expressão “You ain’t seen nothing yet.”, consegue adivinhar imediatamente o seu significado?
Já que foi usada uma apóstrofe, deve ser uma abreviação de alguma expressão… E como há duas palavras de negação, deve ser uma frase afirmativa, certo…? Pode-se fazer várias suposições, mas explicar concretamente é difícil, não é mesmo?
Embora não se aprenda isso na escola ou em livros didáticos, você frequentemente encontra a palavra “ain’t” em dramas e filmes estrangeiros. Se você tem amigos nativos de inglês, talvez também já tenha ouvido essa palavra em conversas.
Neste artigo, vamos apresentar o significado e uso de“ain’t”. Também apresentaremos exemplos de frases relacionadas, então salve este artigo e pratique bem o inglês!
Índice
- O que significa “ain’t”? Gíria para negação
- Em que situações se deve usar “ain’t”?
- Vamos checar a pronúncia de “ain’t”! Diferenças entre o inglês americano e britânico
- Confira “ain’t” usado em letras de música!
- Atenção ao significado da dupla negação! “ain’t” + palavra negativa, ênfase na negação!
- As 4 formas de usar “ain’t”! Exemplos em diálogos!
- Resumo
O que significa “ain’t”? Gíria para negação
“ain’t” é uma gíria para negação, significa“não”, sendo a abreviação de“am not”, “is not”, “are not”, “have not” e “has not”.
“ain’t” pode ser usado como a forma abreviada de “am not”, “is not”, “are not” no presente, e de “have not” e “has not” no presente perfeito.
Você pode pensar que usar “ain’t” é uma forma conveniente, pois independentemente do sujeito ou do tempo verbal, é possível formar frases negativas! Mas é preciso ter cuidado aqui.
É uma gíria que enfatiza a negação, por isso não é adequada para ambientes formais como negócios ou palestras. Então, quando deve ser usada?
Em que situações se deve usar “ain’t”?
Veja abaixo quatro exemplos simples de frases.
Vamos analisar as suas nuances, prestando atenção à diferença entre frases com a gramática correta e frases onde “ain’t” aparece, comparando com a tradução.
(1)
I am not a good girl anymore.
Eu não sou mais uma boa garota.
I ain’t a good girl anymore.
Eu não sou mais uma boa garota.
(2)
She is not here.
Ela não está aqui.
She ain’t here.
Ela não está aqui.
(3)
We are not going to school for good.
Nós nunca mais vamos à escola.
We ain’t going to school for good.
Nós nunca mais vamos para a escola.
(4)
I have not seen the girl.
Eu ainda não vi a garota.
I ain’t seen the girl.
Eu não vi a garota.
Comparada com as frases padrão, a frase dá uma impressão mais ousada, não é? (Embora isso também dependa do grau da tradução…).
Em conversas entre nativos, às vezes eles usam“ain’t” de propósito para dar ênfase ou fazer uma piada.
Dizem que o uso do “ain’t” começou a se espalhar a partir de dialetos locais. Embora não seja gramaticamente correto, ele continua a ser usado naturalmente nas conversas cotidianas.
Mesmo no português, às vezes a gramática correta e a linguagem falada não coincidem totalmente. Esta é a parte difícil e divertida de aprender um idioma.
Embora “ain’t” hoje em dia seja considerada uma expressão típica dos jovens, ainda é apenas uma gíria. Mesmo que pensemos “assim é que fico igual a um nativo!”, se usar “ain’t” sem considerar o momento e a situação, pode deixar uma impressão negativa, como rude ou sem educação.
Quem aprende inglês como segunda língua deve ser ainda mais cuidadoso usando “ain’t”. Se for usar, limite-se a conversas com amigos íntimos!
Vamos checar a pronúncia de “ain’t”! Diferenças entre o inglês americano e britânico
Agora, vamos ver como se pronuncia “ain’t”.
No inglês americano é como “arn’t”, soando entre o “a” e o “e”, no inglês britânico é “ain’t”.
Nas conversas do dia a dia, devido aos hábitos pessoais de fala e à intensidade do tom, normalmente é difícil entender exatamente o que estão falando. Podemos ouvir “ain’t” em diferentes estilos em filmes e músicas, e nos preparar caso apareça em uma conversa.
Dizem que o som de “ain’t” tem mais ritmo e atitude do que outras formas contraídas, por isso é comum nas letras de músicas ocidentais. Realmente, dá para perceber que a ligação entre as palavras fica mais impactante, colocando emoção nas letras das músicas.
Confira “ain’t” usado em letras de música!
Na música “Bad Decisions” do popular grupo de K-pop BTS com os artistas americanos Benny Blanco e Snoop Dogg, aparece a seguinte frase:
“If I ain’t with ya, I’m not okay” (Se não estou com você, não estou bem)
A frase original seria “If I am not with you, I’m not okay.”. Ela usa as gírias “ain’t” e “ya”.
Atenção ao significado da dupla negação! “ain’t” + palavra negativa, ênfase na negação!
No uso padrão, colocar duas palavras negativas juntas é chamado de, e serve para expressar afirmação.
Porém, quando se usa “ain’t” + palavra negativa, enfatiza ainda mais a negação.
Exemplos padrão de dupla negação
(1)
It is not unusual for a young child to have a smartphone.
Não é incomum uma criança pequena ter um smartphone.
= Hoje em dia, é muito comum crianças pequenas terem smartphone.
(2)
We never saw the girl without waving hands.
Sempre acenávamos quando víamos aquela garota.
= Quando víamos aquela garota, sempre acenávamos.
Com uma negação extra, a expressão negativa original se transforma em uma frase afirmativa. Agora, vejamos exemplos de “ain’t” + frase negativa.
Exemplos de “ain’t” + expressão negativa
(1)
They ain’t got nothing to say.
Eles não têm nada para dizer.
Vamos ver na famosa música “I Want It That Way”, do grupo americano Backstreet Boys, como aparecem letras usando “ain’t” + palavra negativa.
(2)
Tell me why ain’t nothing but a heartache
Me diga por que não é nada além de sofrimento
Tell me why ain’t nothing but a mistake
Me diga por que não é nada além de um erro
Com “ain’t” + expressão negativa, enfatizamos a ideia de negação. Isso pode gerar confusão, pois é diferente do uso padrão, mas quando vir uma expressão com “ain’t” + negação, prepare-se indica uma negação forte!
As 4 formas de usar “ain’t”! Exemplos em diálogos!
Agora apresentaremos exemplos de diálogos em quatro situações diferentes. Lembre-se do contexto e confira cada uso.
(1) As férias de verão estão acabando e os amigos conversam sobre os trabalhos escolares.
A: Have you finished your homework?
B: Nah. It’s been terribly hot recently. I don’t feel like doing anything.
A: Ain’t that the truth.
A: Você já terminou o dever de casa?
B: Não. Tem feito um calor terrível ultimamente. Não tenho vontade de fazer nada.
A: Verdade.
“Ain’t that the truth.” é uma expressão idiomática, então basta memorizar dessa forma. Quando você fala rápido, soa mesmo como um nativo.
A frase original é “Is not that the truth?”. Significa “verdade”, “realmente é assim”. Em linguagem jovem, é tipo “é isso aí!”.
(2) Colegas discutindo sobre um projeto passado na sala de descanso.
A: Our proposal got approved, right?
B: Really? I found an error. Should I replace the data? What do you say?
A: No way! If it ain’t broke, don’t fix it.
A: Nossa proposta foi aprovada, não foi?
B: Sério? Eu encontrei um erro. Devo alterar os dados? O que você acha?
A: Nada disso! Do jeito que está, está bom.
“If it ain’t broke, don’t fix it” também é uma expressão idiomática, então memorize desse jeito.
A origem é “If it is not broken, don’t fix it.“, que significa que se algo não está com problema, não precisa mexer.
(3) Durante as férias, conversando com um amigo que encontrou na esquina.
A: Let’s grab lunch at Café over there.
B: I have no money with me. Can I borrow some money?
A: Ah…I ain’t got none left.
A: Vamos almoçar naquele café ali?
B: Não tenho dinheiro comigo. Posso te pedir emprestado?
A: Ah… Não sobrou nada pra mim.
No “I have not got none left”, o “have not” virou a forma abreviada “ain’t”.
Este exemplo usa “ain’t” com “none” para enfatizar que realmente não tem dinheiro nenhum. Aqui, também poderíamos traduzir como “não tenho nem um centavo”.
(4) Dois estudantes conversando durante o intervalo da aula.
A: I didn’t know that you’re good at French.
B: You ain’t seen nothing yet. I can speak more than 20 languages and dialects!!!
A: Eu não sabia que você era tão bom em francês.
B: Você ainda não viu nada, eu falo mais de 20 idiomas e dialetos!
Essa é a frase que apareceu no começo do artigo. Até agora, você já entendeu mais ou menos a tradução? “You ain’t seen nothing yet.” é outra expressão bastante comum.
“You have not seen nothing yet.” tem o “have not” abreviado e inclui o termo negativo “nothing“, por isso é uma expressão fortemente negativa.
Seu significado é “você ainda não viu nada”, podendo ser traduzido como “coisas boas e ruins ainda estão por vir”. Na linguagem coloquial, significa “isso é só o começo” ou “você ainda não entendeu nada”.
Resumo
Neste artigo, apresentamos o significado e uso de “ain’t”. Trata-se de uma gíria usada em países de língua inglesa como EUA e Reino Unido, muito comum em conversas entre nativos.
Por ser uma expressão informal, se você aprender inglês como segunda língua, talvez não tenha tantas oportunidades de usá-la de verdade. Além disso, se for usada em uma situação errada, pode causar uma má impressão, então cuidado.
Além disso, “ain’t” é a abreviação de “am not”, “is not”, “are not”, “have not” e “has not”. Se a frase tiver outra palavra negativa, confirme que se trata da ênfase na negação. Aproveite para revisar pontos importantes da gramática, incluindo o uso correto do verbo “be”, o presente perfeito e as expressões negativas.
Mesmo em português, novas palavras como “googlear” ou “deu ruim” surgem todos os dias. Não importa se você vai realmente usar: se guardar como conhecimento, poderá aproveitar uma variedade maior de conteúdos e o inglês não é diferente.
Da próxima vez que encontrar “ain’t”, tente imaginar qual é a intenção de quem usa. Talvez assim você se aproxime ainda mais do pensamento dos nativos!
Se quiser saber mais detalhes, pergunte a qualquer momento aos professores do Native Camp. Perguntar em que situações eles já usaram “ain’t” pode ser divertido. Espero que este artigo tenha sido útil para você!


