Você costuma ser perguntado por professores de inglês ou pessoas ao seu redor “Como foi o seu dia?”
Talvez o seu dia tenha sido bom, talvez não muito, ou talvez nada especial, e há centenas de maneiras de responder. Mas na vida é inevitável enfrentar experiências “constrangedoras”, e nesses momentos, como se diz isso em inglês?
Hoje, vamos conferir juntos as várias formas de dizer “constrangido” em inglês!
Índice
Vocabulário relacionado a “constrangido”
Hoje vou apresentar três palavras muito usadas para expressar “constrangimento” em inglês: “awkward”, “uncomfortable” e “embarrassed”.
Essas três palavras não têm exatamente o mesmo significado, então vou explicar cada uma delas com exemplos.
1. awkward
awkward pode ser traduzido como “constrangedor”, “desajeitado”, “inconveniente”, “difícil de usar” ou “problemático”.
É provavelmente a palavra mais próxima ao “constrangido” em português, pois além da carga emocional, também traz a ideia do contexto e da atmosfera naquele momento. Quanto à pronúncia, lembre-se que o acento está na primeira sílaba, e o “aw” inicial soa entre[ɔ] e [ɑ].
A estrutura mais simples é dizer diretamente “That is awkward.” ou “This is awkward.”, que quer dizer “que situação constrangedora”. Funciona bem para concordar com alguém, e às vezes pode ser ainda mais simples dizendo só “Awkward”.
A: I ran into my ex at the mall. He was with my friend.
B: Oh, that’s awkward.
A: Encontrei meu ex no shopping e ele estava com a minha amiga.
B: Poxa, que situação constrangedora.
run into: encontrar, esbarrar
ex: anterior, ex-companheiro(a). Muitas vezes, usa-se diretamente Ex.
ex-boyfriend ex-namorado, ex-girlfriend ex-namorada, ex-wife ex-esposa, ex-husband ex-marido, ex-boss ex-chefe
mall: shopping, centro comercial
A: My coworker has been calling me the wrong name. I don’t know if I should tell her.
B: That is awkward but I think you should tell her.
A: Minha colega de trabalho vive errando meu nome, não sei se devo avisá-la.
B: Que situação desconfortável, mas acho melhor avisá-la.
coworker: colega de trabalho
wrong: errado
Além de usar no presente, você também pode dizer no passado “It was awkward.” Veja o exemplo abaixo:
A: How did your first date go?
B: It was a little awkward at first but it went well, I think.
A: Como foi seu primeiro encontro?
B: No começo foi meio constrangedor, mas acho que depois correu bem.
How did go? em português: “Como foi ?”, “ correu bem?”. Você pode responder “It went well.” (correu bem) ou “It didn’t go well.” (não foi bem).
A: Look! She is wearing the same dress as you.
B: It is awkward. We should leave now.
A: Olha! Ela está usando o mesmo vestido que você.
B: Que situação, melhor a gente ir embora!
Para expressar que você se sente constrangido, use feel awkward.
I didn’t know that there was a dress code. I was the only one wearing jeans! I felt so awkward.
Eu não sabia que tinha código de vestimenta, fui o único de jeans! Que vergonha!
dress code: código de vestimenta
I always feel awkward at family gatherings.
Sempre me sinto constrangido em reuniões de família.
gathering: reunião (informal)
Atenção: “I feel awkward.” e “I’m awkward.” têm significados completamente diferentes. Embora a segunda não esteja gramaticalmente errada, passa a ideia de alguém estranho ou deslocado.
× I’m awkward.
Eu sou estranho / desajeitado. (Isso faz as pessoas ao redor se sentirem constrangidas.)
○ I feel awkward.
Eu me sinto constrangido. (Expressa seu próprio sentimento.)
A estrutura pessoa + verbo to be + awkward é usada especialmente para dizer que alguém é desajeitado ou pouco ágil.
○ She is awkward.
Ela é meio desajeitada.
○ She feels awkward.
Ela se sente constrangida.
He is awkward around me.
Ele fica meio estranho perto de mim.
That person is awkward and weird.
Aquela pessoa parece desajeitada e estranha.
I’m awkward in front of a camera.
Fico estranho quando estou na frente da câmera.
Outros exemplos com awkward
I was the first to arrive at the party and felt a little awkward.
Fui o primeiro a chegar na festa e fiquei um pouco desconfortável.
the first to arrive: o primeiro a chegar
I always feel awkward when I’m alone with my sister-in-law.
Sempre me sinto desconfortável quando fico a sós com minha cunhada.
alone with: a sós com
in-law: parentes por afinidade (sogro, sogra, cunhado(a), genro, nora, etc.)
You might feel awkward calling people by their first name.
Você pode se sentir estranho ao chamar as pessoas pelo primeiro nome.
first name: nome; last name: sobrenome.
This is an awkward situation we have got into.
Entramos numa situação complicada.
situation: situação
I felt awkward about leaving.
Fiquei desconfortável com a ideia de ir embora.
Things are awkward between us.
Está estranho entre a gente.
Veja a seguir algumas palavras que combinam bastante com awkward:
•awkward silence “silêncio constrangedor”
silence significa “silêncio” e, junto com awkward, vira “silêncio constrangedor”,
usado para descrever situações em que o ambiente fica tão quieto que fica desconfortável.
There was an awkward silence.
Houve um silêncio constrangedor.
We stared at each other in awkward silence.
Ficamos nos encarando naquele silêncio constrangedor.
stare: encarar, olhar fixamente
She finally broke the awkward silence.
Ela finalmente quebrou o silêncio constrangedor.
break the silence: quebrar o silêncio, começar a falar
I felt the awkward silence and thought that I should say something.
Naquele silêncio constrangedor, achei que deveria falar algo para quebrar o clima.
•awkward moment e awkward pause
Ambos podem ser traduzidos como “momento constrangedor”, e são usados em situações desconfortáveis.
It was an awkward moment for us.
Foi um momento constrangedor para nós.
The most awkward moment was when I met your parents the first time.
O momento mais constrangedor foi quando conheci seus pais pela primeira vez.
There was an awkward pause in the conversation.
Houve uma pausa constrangedora na conversa.
He started a conversation after an awkward pause.
Depois de um pequeno silêncio constrangedor, ele puxou assunto.
My brother is shy and socially awkward.
Meu irmão é tímido e tem dificuldade com interação social.
shy: tímido
He is a socially awkward person.
Ele é uma pessoa com dificuldade de se socializar.
2. uncomfortable
uncomfortable é a forma negativa de comfortable (confortável), transformando em “desconfortável”, “embaraçoso”, “de deixar alguém inquieto”.
Pode se referir ao desconforto físico ou psicológico. Quando a situação te faz sentir desconfortável e com vontade de sair dali, pode usar esta palavra em inglês.
“uncomfortable” é usada de forma semelhante a “awkward”. That’s uncomfortable. (Isso é desconfortável /constrangedor.) It was uncomfortable. (No passado) frases simples que já transmitem a ideia.
A: I didn’t realize I forgot my wallet until I got to the cashier.
B: That’s uncomfortable.
A: Quando cheguei no caixa percebi que tinha esquecido a carteira.
B: Que situação constrangedora.
wallet: carteira
cashier: caixa, operador(a) do caixa
A: This restaurant is too fancy. I can’t even read the menu.
B: Yeah, it’s uncomfortable. I feel like we are out of place.
A: Esse restaurante é chique demais, nem consigo entender o cardápio.
B: Sim, é desconfortável mesmo. Parece que estamos no lugar errado.
fancy: chique, sofisticado
out of place: fora de lugar, deslocado
Outros exemplos de uncomfortable
There was a long and uncomfortable silence.
Houve um longo e desconfortável silêncio.
She looked uncomfortable when her parents mentioned marriage.
Ela ficou desconfortável quando os pais falaram de casamento.
mention: mencionar, citar
marriage: casamento
Stop it! You are making everyone uncomfortable.
Pare com isso! Você está deixando todo mundo desconfortável.
I always feel uncomfortable around new people.
Sempre me sinto desconfortável perto de pessoas novas.
new people: pessoas recém-conhecidas
Existe ainda outra palavra bem próxima de “uncomfortable”: “uneasy”.uneasy também significa “desconfortável”, indicando ansiedade ou medo que impossibilita relaxar.
I’m always uneasy with strangers.
Sempre fico inquieto com pessoas desconhecidas.
stranger: desconhecido
She has an uneasy relationship with her father.
Ela tem uma relação tensa com o pai.
relationship: relação, relacionamento
3. embarrassed
“embarrass” é “fazer alguém sentir-se envergonhado ou constrangido” (verbo).
Pode ser usado quando alguém se sente constrangido por fazer papelão ou não saber como agir. Comparando com “awkward”, a segunda expressa o constrangimento do ambiente como um todo, enquanto “embarrass” foca naquela sensação de vergonha ou humilhação pessoal.
Vamos comparar suas diferentes formas: “embarrass”, “embarrassed”, “embarrassing”, cada uma com uso diferente.
•embarrass (verbo transitivo) “envergonhar alguém”, “fazer alguém passar vergonha”
Na estrutura “embarrass + pessoa/coisa”, expressa “fazer alguém passar vergonha / constrangimento”.
You always embarrass me.
Você sempre me faz passar vergonha.
Meeting new people embarrasses me.
Conhecer pessoas novas me deixa desconfortável.
You shouldn’t embarrass him with personal questions.
Você não deveria constrangê-lo com perguntas pessoais.
personal: pessoal
•embarrassed (adjetivo) “sentir-se envergonhado”, “sentir-se constrangido”
“embarrassed” indica que o sujeito do verbo “se sente envergonhado / constrangido”. Se quer dizer que você ficou constrangido, deve usar “embarrassed”.
I felt embarrassed.
Eu fiquei constrangido.
Don’t feel embarrassed to ask for help.
Não fique sem graça de pedir ajuda.
I was embarrassed about forgetting my best friend’s birthday.
Fiquei envergonhado por esquecer o aniversário do meu melhor amigo.
•embarrassing (adjetivo) “constrangedor”, “embaraçoso”
“embarrassing” indica que o sujeito causa constrangimento.
It was embarrassing.
Foi constrangedor.
It’s not embarrassing to ask for help.
Não tem nada de errado em pedir ajuda.
Forgetting your best friend’s birthday is embarrassing.
Esquecer o aniversário do seu melhor amigo é embaraçoso.
Muita gente confunde “embarrassed” e “embarrassing”. Apesar das frases parecerem, têm significado diferente – cuidado!
× I’m embarrassing.
Eu sou embaraçoso. (Dá a entender que você constrange outros.)
○ I’m embarrassed.
Estou constrangido. (Fala da sua sensação.)
“I’m embarrassing.” tem a gramática certa, mas o sentido é pesado demais, como se dissesse “eu sou uma vergonha para os outros / um fracasso”..
○ He is embarrassing.
Ele é embaraçoso. (Correto gramaticalmente, mas deselegante.)
○ He is embarrassed.
Ele está constrangido.
○ My parents are embarrassing.
Meus pais são embaraçosos. (Correto, mas nada gentil.)
○ My parents are embarrassed.
Meus pais estão constrangidos.
Resumo
Essas foram as várias formas de expressar “constrangimento” em inglês. Se você usar essas expressões do cotidiano, com certeza vai melhorar sua habilidade de conversar.
Nos EUA, ouve-se com frequência “That was awkward.” (que constrangimento!) ou apenas “Awkward.”, inclusive em filmes e séries.
Então depois de ler este conteúdo, não deixe de praticar dizendo “que constrangimento!”!


