Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Qual é a diferença entre ‘foot’ e ‘leg’ que indicam ‘pé’?

No caminho do aprendizado do inglês, é inevitável “diferenciar palavras em inglês com significados semelhantes”.

Após começar a memorizar vocabulário, quando você perceber que usou palavras próximas, mas de significados diferentes, não memorize sem entender, mas questione “por que existem palavras semelhantes com significados diferentes?” ou “qual é a diferença de uso entre elas?”. Pensando assim, sua habilidade em inglês irá melhorar muito.

Entre as muitas palavras em inglês com significados parecidos, desta vez vamos focar em “foot” e “leg”.

Como todos sabem, estas duas palavras significam “pé”. Mas quando perguntam “qual é a diferença entre as duas?”, quantas pessoas conseguem responder claramente? Será que é por causa da parte do pé diferente? Ou são usadas conforme o contexto? Muitas dúvidas surgem a respeito.

Desta vez, vamos apresentar exemplos de uso de “foot” e “leg” para se referir ao pé e estudar profundamente seus usos e significados!

 

Qual é o significado e a diferença entre foot e leg?

 

Você sabe a diferença entre as duas? Primeiramente, vejamos seus significados.

Foot  pé, passo, caminhada, andar, barra da roupa, parte do pé
Leg   prótese, parte da perna, perna, perna (de cadeira etc.), suporte

Em inglês existem duas palavras para pé e perna, assim como em português.

 

Pé e perna

 

A parte do “pé” mencionada anteriormente está em negrito, e na verdade, a diferença entre “foot” e “leg” está justamente nesta parte.

Foot (pé)
refere-se à parte do tornozelo até os dedos do pé
Leg (perna)
refere-se à parte da coxa até o tornozelo

A diferença entre “foot” e “leg” está na parte do pé referida.

Lembre-se destas diferenças!

 

Uso de foot

 

Agora que conhecemos a diferença entre as duas, vamos falar sobre como usá-las. Primeiro, começaremos com “foot”.

Como mencionado antes, foot refere-se à parte do tornozelo até os dedos. “Foot” é muito usado em conversas cotidianas, então você certamente ouvirá com frequência.

Você pode usar nestas situações!

・não precisa separar do pé
・avanço
・adição
・a parte do pé onde se usam meias ou sapatos (do tornozelo para baixo)

Além disso, preste atenção aos casos do plural. Normalmente se entende que as pernas são uma de cada lado. Como substantivo, às vezes se usa apenas “foot”, mas como em uma conversa há um par (2 pernas formam 1 par), usa-se a forma no plural.

A forma plural de foot é feet. O radical muda um pouco, mas apenas a letra intermediária entre F e T muda no inglês, assim fica mais fácil de memorizar. Anote isso!

Aliás, foot (feet) é usado como unidade de comprimento nos países ocidentais. Você já deve ter ouvido falar em “pé” como medida, e o termo em inglês é feet.

Como curiosidade, 1foot é cerca de 30,48cm (12 polegadas) e é uma unidade muito popular para se medir altura, comprimento de objetos, tamanho de bagagens etc. Mas, 1 foot com cerca de 30 cm pode assustar um pouco nos padrões occidentais.

Your foot size and mine are very different.
O tamanho do seu pé e o meu são bem diferentes.
I’m thinking of giving you socks as a gift. Canyou tell me your foot size for reference?
Estou pensando em te dar meias de presente. Você pode me dizer o tamanho do seu pé para eu ter como referência?
I injured my left foot yesterday.
Eu machuquei meu pé esquerdo ontem.

 

Uso de leg

 

Agora, vejamos o uso de leg. Como mencionado antes, leg refere-se à parte da coxa até o tornozelo.

Ou seja, refere-se à parte da raiz das coxas até o tornozelo. “Leg” também se refere a partes do corpo em conversas cotidianas, então aparecerá com frequência.

Você pode usar nestas situações também!

・pernas longas
・pernas de cadeira ou móveis
・pernas de animais ou seres vivos

Ou seja

・itens que servem de suporte como pernas
・objetos que têm pernascomo significam “perna”, o termo “leg” também é usado em inglês quando apropriado.

Leg também tem forma plural. Como o raciocínio é igual ao de foot, há um de cada lado, mas o plural de leg é ainda mais fácil de lembrar. O plural de leg é “legs”, basta adicionar o “s”.

Como também há plural, é necessário saber em qual situação usar singular e em qual usar plural.

Frequentes em conversas, as expressões “pernas longas” e “pernas curtas” podem ser usadas tanto para celebridades na TV quanto para pessoas ou animais próximos.

pernas longas long legs 
pernas curtas short legs
I admire that actress, her legs are so beautiful.
Admiro aquela atriz, as pernas dela são tão bonitas.
I was snowboarding and fell and broke my leg.
Eu estava praticando snowboard, caí e quebrei a perna.
That table has a broken leg and needs to be replaced.
Aquela mesa está com uma perna quebrada, precisamos comprar outra!

 

Expressões em inglês relacionadas a “pé”

 

Além de “foot” e “leg”, existem outras expressões em inglês relacionadas a partes do pé.

Mesmo sabendo apenas a palavra pé, se conhecer as partes específicas, seu vocabulário aumentará e sua conversação em inglês também vai melhorar.

Mesmo em uma conversa em português, a pessoa pode perguntar “em qual parte do pé (ou da perna)?”. Já em inglês, conhecendo o termo específico em inglês para cada parte, será possível responder claramente.

A seguir, apresentamos, com exemplos, as partes do pé.

 

Calcanhar

 

Primeiro, o “calcanhar”. O termo em inglês para calcanhar é heel.

Em português também conhecemos “salto alto” (“sapato com salto”), sendo assim um termo familiar. Normalmente, em português diríamos “usar sapatos de salto”, mas em inglês não se traduz literalmente assim, pois fica estranho.

Além disso, heel também é usado para se referir a vilões, um personagem do tipo “do mal”, sendo a mesma palavra.

Há rumores que a origem disso vem da gíria do wrestling profissional, mas existem outras teorias. Embora não sejamos certos sobre a verdadeira origem, pode ser útil memorizar dessa maneira!

 

Tornozelo

 

A seguir vem o tornozelo. Embora já existam parágrafos sobre tornozelo em inglês neste artigo, a palavra para tornozelo em inglês é ankle.

Esse também é um termo familiar, já que há acessórios e sapatos com tornozeleiras, logo muitos associam “ankle = tornozelo”.

O tornozelo é a linha que conecta “foot” e “leg”, então está incluído em “leg”!

 

Canela

 

Por fim, temos a canela. A canela faz parte da “leg”, e muitos acham o termo em inglês familiar.

A canela, em inglês, chama-se shin.

Embora não haja muitas expressões sobre canela em inglês, existe um ditado: “sponge off your parent’s shins”, que apresentamos aqui como curiosidade.

sponge off your parent’s shins

O início “sponge off” é uma expressão que significa “tirar vantagem”. Com “parents”, significa aproveitar-se dos pais para obter dinheiro ou algo sem dar retorno.

Aliás, “sponge off” também pode significar “limpar com uma esponja”, então não confunda.

Não é necessário memorizar essa expressão, mas se lembrar dela, entenda que é uma gíria e não precisa ser decorada separadamente.

 

Resumo

 

Hoje estudamos em profundidade “foot” e “leg”.

Mesmo que as expressões sejam semelhantes, se as palavras em inglês forem diferentes, as nuances e os significados também mudam. Isso é o interessante e, ao mesmo tempo, o desafiador do inglês.

A diferença entre os dois neste caso está em qual parte do pé cada um se refere, esse é o ponto-chave.

Para outras palavras em inglês, normalmente são mais complexas, dependendo da diferença ou significado, mas neste caso a diferença é fácil de entender.

Você pode usar o tornozelo como referência de divisão, pode usar de forma geral ou só para certas partes! Mas, atente-se ao uso do plural! Fique atento se é preciso modificar toda a palavra ou apenas adicionar “s”.

É importante também saber quando usar o plural. Se for substantivo, normalmente se usa no singular, mas em outros casos pode causar ambiguidade.

Por exemplo, se uma perna se quebrou, use singular; se ambas as pernas, use plural. Para elogiar as pernas de alguém, já que são duas, usa-se o plural.

Fique atento ao contexto e use corretamente!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história