Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Expressões em inglês que podem ser usadas em relatórios de negócios!

A necessidade de “relatar” geralmente aparece em situações de negócios, como “relatar ao chefe o resultado de uma negociação comercial” ou “relatar aos acionistas a situação de gestão da empresa”.

Neste artigo, vamos explicar em detalhes com exemplos a palavra em inglês para “relatar” e como usá-la para se expressar, para que, ao fazer um relatório para alguém, seja compreendido sem parecer rude!

Dependendo da situação e do relacionamento com a pessoa a quem você faz o relatório, existem várias maneiras de expressar “relatar”, então continue lendo!

 

Formas de expressar “relatar” em inglês

Quando muitas pessoas ouvem a palavra “relatar”, a primeira coisa que vem à mente é “report”, mas existem outras palavras em inglês além de “report” para expressar esse sentido.

A seguir estão algumas palavras comuns para expressar “relatar”.

 

Report (verbo) relatar / (substantivo) relatório

 

Em inglês, a pronúncia tanto para o substantivo quanto para o verbo é “report” /rɪˈpoʊrt/, então atenção a isso.

Quando “report” é usado como substantivo, “relatar” se torna “make a report”.

I would like to make a report.
Eu gostaria de fazer um relatório.
I would like to report a problem.
Eu gostaria de relatar um problema.

 

Tell (verbo) contar/transmitir

 

Para transmitir algo a alguém, como fazer um relatório, o verbo mais comum é “tell”.

“tell + pessoa + conteúdo” significa “contar algo a alguém”.

I’d like to tell you how the project is organized and how it is funded.
Gostaria de lhe contar como o projeto é organizado e financiado.
Let me tell you what our ABC system is.
Deixe-me explicar o que é o nosso sistema ABC.

 

Update (verbo) atualizar / (substantivo) atualização

Ao usar “update” em um relatório, ele traz a nuance de “trazer informações atualizadas”.

I will update you on the situation hourly.
Vou atualizá-lo sobre a situação a cada hora.
I will need to update my boss on certain tasks.
Preciso atualizar meu chefe sobre algumas tarefas.

 

inform (verbo) informar

 

O verbo “inform” tem o mesmo significado que “tell”, ou seja, “transmitir”. Mas, comparado com o uso cotidiano de “tell”, “inform” tem a nuance de transmitir “informação”.

Essa palavra é frequentemente usada em textos escritos como e-mails e sites.

I would like to inform you that the document you asked for has been completed.
Gostaria de informar que o documento solicitado já foi concluído.
We would like to inform our customers that our online system is back to normal.
Gostaríamos de informar aos nossos clientes que nosso sistema online voltou ao normal.

 

Ao relatar diretamente

A seguir, vamos apresentar como relatar algo em inglês.

Em reuniões/conversas com o chefe, quando quiser dizer “vou fazer um relatório para você agora”, as expressões usuais são  “let me…” (“deixe-me…”), “I would like to…” (“eu gostaria de…”).

“let me…” (“deixe-me…”)  é uma expressão fácil de usar não só na comunicação com amigos/família, mas também muito utilizada em ambientes de negócios.

É mais educada e modesta do que“I would like to…” (“eu gostaria de…”) ou “I will…” (“eu vou…”).

Combinando as palavras apresentadas acima, você pode montar frases como os exemplos abaixo.

Let me give you an update on the project.
Deixe-me atualizá-lo sobre o projeto.
I would like to give you an update on the progress.
Gostaria de atualizar você sobre o progresso.
So, let me tell you about the situation in Brazil.
Então, deixe-me falar sobre a situação no Brasil.

 

Ao relatar por e-mail

 

A seguir, vamos apresentar duas expressões úteis ao relatar por e-mail.

 

I am writing to you/reaching out to you to…

 

Esta frase aparece no início do e-mail, permitindo comunicar de forma concisa “Estou enviando este e-mail porque…” ou “Estou entrando em contato para…”.

I am reaching out to you to inform you that the task was completed on Monday.
Estou entrando em contato para informar que a tarefa foi concluída na segunda-feira.
I am writing to you to update you on our progress over this term.
Estou escrevendo para atualizar você sobre nosso progresso neste semestre.

 

We regret to… /We are happy to…

 

Quando você precisacomunicar algo insatisfatório, pode usar“We regret to (inform you that…)”.

“Regret” é um verbo que significa lamentar, ou seja, “Lamentamos informar que…”.

Regards to your inquiry, we regret to inform you that the data is unable to be added manually.
Em relação à sua consulta, lamentamos informar que os dados não podem ser adicionados manualmente.
We regret to inform you that your application has not been shortlisted for further processing.
Lamentamos informar que sua inscrição não foi selecionada para processamento adicional.

Por outro lado, se você estiver satisfeito com o conteúdo que vai relatar, pode usar  We are happy to (inform you that…)” ou “We are glad to (inform you that…)”.

We are happy to tell you that a new operator joined our team this month.
Estamos felizes em informar que um novo operador se juntou à nossa equipe este mês.
We are glad to inform you that the project is complete.
Estamos felizes em informar que o projeto foi concluído.

 

Ao receber o relatório do outro

 

A seguir, vamos mostrar expressões úteis para pedir a alguém que lhe faça um relatório.

Se você quiser ser informado sobre algo, pode dizer  “I would like to know…” (“eu gostaria de saber…”) ou “Please let me know…” (“por favor, me informe…”)e também pode ser mais polido dizendo  “Could you please let me know…?” (“poderia me informar…?”).

Could you let me know the progress of this task?
Você poderia me informar o progresso desta tarefa?
I would like to know the status of the bug.
Gostaria de saber o status do erro.

Em situações de negócios com um relacionamento mais próximo, você também pode dizer “Can you / Please tell me…?” (Pode/Poderia me dizer…?).

“Can you” e “Could you” têm o mesmo significado, mas o segundo passa uma impressão mais educada e formal.

Please tell me what happened.
Por favor, me conte o que aconteceu.

 

Vocabulário em inglês utilizado ao relatar

 

Anexos

 

Ao enviar um e-mail com um relatório, muitas vezes você anexa arquivos.

Quando quiser dizer “estou anexando “, pode usar  “I am attaching…” ( “Estou anexando…”), “I am sending you…” (“Estou lhe enviando…”), “Please find…” (“Favor verificar…”).

“Please find”  traduzido literalmente é “por favor, encontre”, mas na prática significa “dê uma olhada”.

Please find the attached PDF for more details.
Por favor, consulte o PDF em anexo para mais detalhes.
I am attaching a file to this email.
Estou anexando um arquivo a este e-mail.

 

Você tem alguma dúvida?

 

Após concluir um relatório verbal ou por e-mail, para responder perguntas do destinatário, pode usar as expressões abaixo.

Do you have any questions so far?
Você tem alguma dúvida até agora?
Please let me know if you have any questions.
Por favor, avise-me se tiver alguma dúvida.
Please let me know if you have any questions or would like further information, otherwise, no response is needed
Por favor, me avise se você tiver dúvidas ou quiser mais informações (por e-mail). Caso contrário, não é necessário responder.

 

Eu voltarei a relatar

 

I will keep you updated.
Vou mantê-lo informado.
I will get back to you.
Entrarei em contato novamente.

“get back to + pessoa” significa “responder / entrar em contato com” alguém. Essa expressão é usada não só em negócios, mas também em conversas cotidianas em inglês.

 

Resumo

 

Neste artigo, apresentamos como expressar “relatar”, algo indispensável em conversas de negócios em inglês ou em e-mails.

Esses conteúdos não são difíceis, então pratique bastante e tente usar nas aulas de conversação ou conversas reais!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história