Este artigo escolheu a expressão em inglês “understand” e, desde o significado básico até situações concretas de uso, além de exemplos em diálogos e frases, pode ajudar você em sua aplicação prática.
Primeiro, vou fazer uma pergunta para vocês. Por favor, vejam os exemplos abaixo
Exemplo
1. Você entendeu o significado do problema?
2. Entendido! Então até daqui a uma hora.
3. Entendi, agora está claro para mim. Então quero começar a me preparar imediatamente.
Nos exemplos 1 a 3, são usadas palavras com o sentido de “entender/compreender”. O 1 é “Entendeu?”, o 2 é “Entendido”, o 3 é “Entendi, agora sei”. Então, entre os exemplos de 1 a 3, em qual deles se deve usar “understand”?
A resposta correta é… o 1: “Você entendeu o significado do problema?”!
Entendeu a intenção da pergunta?
Did you understand the meaning of the task?
O significado básico de “understand” é “compreender plenamente a intenção / o conteúdo / a situação”, ou “ser realmente capaz de entender o que o outro está dizendo de coração”.
Portanto, em situações em que você “acha que entendeu”, ou quando ouviu uma explicação de forma confusa e só entendeu superficialmente, não se usa “understand”.
Quando você diz “Yes, I understand.”, isso significa que você consegue transmitir ao outro que realmente compreendeu o conteúdo.
I’m sorry, but I don’t think we should see each other anymore.
I understand.
Desculpe, mas acho melhor não nos vermos mais.
Entendi. (significa que entende de coração)
Do you understand what the instructor just explained?
Você entendeu o que o instrutor acabou de explicar? (a pessoa compreendeu plenamente)
Por outro lado, os exemplos 2 e 3 devem usar outras expressões em inglês, não “understand”.
Na verdade, embora tenham o mesmo sentido de “entender/compreender”, em inglês usa-se diferentes expressões de acordo com a situação e contexto.
Neste artigo, além da palavra “understand”, também são apresentadas outras expressões de “compreender /entender”, mostrando as diferenças sutis entre elas.
Vamos ver como usar cada uma delas na prática!
Expressões Relacionadas a Understand
A partir daqui, apresentamos cinco expressões que significam “entender”.
・I see
・Got it
・Figure out
・Follow
・Recognize
Sugerimos que você observe a diferença sutil de cada expressão e imagine, através dos exemplos, em quais situações podem ser usadas concretamente.
I see
A primeira expressão apresentada é “I see”.
“I see” tem o significado de “entendi”, “ah, é mesmo!”, portanto, diferente do “understand” apresentado anteriormente, sendo este último usado quando se compreende plenamente o significado/conteúdo, intenção/sentimento do outro. Quando entendemos alguma coisa que não sabíamos antes, “I see” expressa aquele “Ah, entendi!”.
Além disso, serve para mostrar ao outro que você está “prestando atenção ao que ele diz”. Mesmo que você não entenda totalmente a situação, pode ser usado.
We need to take off our shoes before entering this building.
Oh, I see.
Precisamos tirar os sapatos antes de entrar neste prédio.
Ah, entendi.
Got it
“Got it” significa “entendi” ou “entendido” e é uma expressão coloquial, então pode ser usada entre amigos, família, colegas próximos ou chefes com quem você trabalha há anos.
Diferente de “understand”, que é utilizado quando compreendemos completamente o conteúdo/significado da coisa, o sentimento/estado da pessoa, “got it” funciona mais como um “OK! Entendido!”, uma resposta indicando que não há dúvidas.
Por exemplo, quando no trabalho pedem para você preparar um material, pode dizer “Ok, got it!” ou quando explicam como usar algum objeto, pode responder “Got it, thanks”.
So this is how the coffee machine works.
Got it. And I really appreciate your help. Thanks.
Então é assim que essa máquina de café funciona.
Beleza, entendi. Muito obrigado pela ajuda. Valeu.
Figure out
“Figure out” contém a nuance importante de “entender/solucionar algo que era desconhecido, não compreendido ou uma dúvida preexistente”.
Assim, o principal ponto de diferença em relação ao “got it” é que este último é usado quando você entende depois de receber uma explicação/metodologia de alguém ; já “figure out” significa “descobrir ou resolver um problema ou questão que antes não sabia”.
Did you figure out how to use this coffee machine?
No, I haven’t. I have no idea.
Você descobriu como usar essa máquina de café?
Não, ainda não. Não faço ideia.
How have you and your girlfriend been? Everything ok now?
Well, yeah. We figured it out.
Como está a relação entre você e sua namorada? Agora está tudo bem?
Pois é, está sim. Conseguimos resolver.
Follow
Na verdade, “follow” também tem o sentido de “entender/compreender”!
Quando falamos em “follow”, o significado literal seria “seguir”. Mas, pense bem, também pode ser “acompanhar a fala de alguém”, certo?
Nesses casos, “seguir” representa “acompanhar/compreender o significado do que está sendo dito”. Portanto, “follow” tem o sentido de “acompanhar e entender o conteúdo da conversa de alguém”.
Are you following us?
Você está acompanhando?
Well, apparently I’m not.
Bem, na verdade não estou acompanhando.
I’m sorry I just kept talking so fast. Did you follow me?
Oh, yes, no worries. I’m following.
Desculpa, eu falei rápido demais. Você conseguiu acompanhar?
Sim, não se preocupe. Estou acompanhando!
Recognize
Por fim, apresentamos a expressão “recognize”.
O significado original de “recognize” é “perceber”, “identificar”, “saber quem / que é algo”, o que inclui distinguir / lembrar de algo ou alguém que já vimos, ouvimos ou aconteceu anteriormente.
Por isso, as situações onde se usa “recognize” são, por exemplo, quando alguém se aproxima acenando de longe e só reconhecemos quem é quando essa pessoa chega mais perto; ou quando ouvimos uma música em uma loja e ela soa familiar, mas não conseguimos lembrar o nome.
I’m sorry I didn’t recognize you! You look so gorgeous today.
Desculpa, não te reconheci! Você está linda hoje!
It’s so annoying. I know that I recognize this song for sure but I can’t come up with its name at all!
Que saco! Tenho certeza que já ouvi essa música antes, mas não consigo lembrar o nome de jeito nenhum!
Resumo
Mesmo expressando o mesmo significado de “entender/compreender”, dependendo da situação, o método de expressão deve ser ajustado, pois cada uma dessas expressões carrega nuances diferentes.
Se você conseguir distinguir e usar esses cinco tipos de “entender” de acordo com o contexto, certamente elevará seu nível de conversação em inglês. Não deixe de usá-los ativamente em diálogos ou textos!


