Desta vez, vamos analisar a expressão “Come on”, que você talvez já conheça bem.
De modo geral, significa “Vamos lá!”, mas o significado varia conforme o tom e o ambiente.
Algumas dessas expressões equivalem a gírias e têm muitos significados, então vamos aprender direitinho!
Pode parecer difícil lembrar tantos significados, mas, na maior parte das conversas, você naturalmente entende pelo contexto. Então, não se preocupe! Aqui, vamos conhecer de forma descontraída o significado de Come on.
Índice
O Come on de “anda logo”
O sentido básico de “vir” dispensa introdução.
O que você precisa saber é que Come on significa “Anda logo!”
A expressão em inglês equivalente é “Hurry up”, então não importa muito qual das duas usar. Você pode escolher a que preferir, mas nunca se sabe qual o interlocutor vai usar, então sugerimos memorizar ambas.
Por exemplo, se você estiver correndo para pegar o trem e estiver quase na estação, seu amigo pode falar: “Anda logo!”. Esse é um dos jeitos de apressar alguém.
A: Come on! The train’s about to leave!!
B: I can’t run faster…!
A: Anda logo, o trem vai partir!
B: Eu não consigo correr mais rápido…!
O Come on de “força!”
Come on! também pode significar “força!”.
Pode-se dizer que nenhuma palavra inglesa corresponde exatamente ao nosso uso cotidiano de “força/â nimo”, mas existem termos parecidos; usá-los conforme a situação não tem problema. Um deles é Come on.
Nesses contextos, por exemplo, quando alguém está praticando esportes e você quer dar força, pode usar “força!”.
Se você estiver assistindo TV e torcendo pelo seu tenista favorito, que parece cansado, ou se um amigo participando de uma corrida estiver exausto, você pode falar “come on”. Em eventos esportivos no exterior, é comum ouvirmos o público gritar “come on”.
Come on, Bob! You can do it!
Força, Bob, você consegue!
O Come on de “pedido”
Quando você pede fervorosamente para alguém fazer algo, Come on também pode significar “por favor”.
Em inglês, a forma comum de pedir é “Please”, mas “Come on” pode ter um sentido parecido. Também é possível combinar ambos e dizer “Come on, please”.
A pronúncia alonga-se no final, com ênfase na parte final. Este uso serve para animar alguém que não quer fazer alguma coisa, devendo ser usado apenas com pessoas próximas.
Por exemplo, se você está sem dinheiro esse mês mas quer sair, pode pedir algo a um amigo usando essa expressão.
Nesses casos, “Come on” tem uma nuance de conversa informal com pessoas próximas, então usar essa frase de modo humilde pode soar estranho. Lembre-se: não use para superiores, apenas entre amigos íntimos.
A: Why don’t we go to the party tonight?
B: Why? You go there with Fred.
A: But I don’t know much about him. Come on! Please!
A: Por que não vamos à festa esta noite?
B: Por quê? Vai lá com o Fred.
A: Mas eu não conheço ele direito! Por favor, vai comigo!
O Come on provocativo
Às vezes, Come on também pode ser usado de modo provocativo.
Em português, poderia ser traduzido como “vem!”; porém, dependendo do contexto e do clima, pode também soar apenas como um pedido comum. Por isso, é importante entender o sentido pelo contexto.
Na vida real, talvez não seja tão usual, mas ao ver filmes e séries estrangeiras, nas brigas com adversários, aparece frequentemente.
É uma expressão fácil de entender, empregada quase só em cenas de confronto ou personagens hostis. Mesmo sem saber seu significado, fica fácil captar o tom.
A: How dare you do such a thing…!
B: Oh you’re angry?…Come on!
A: Como você teve coragem de fazer isso…!
B: Ah, você ficou bravo? Vem então!
O Come on de “não acredito”
Come on também pode significar “não acredito” ou “tá brincando?”.
É uma expressão padrão usada quando alguém não está levando você a sério. Uma expressão semelhante é “você só pode estar brincando!”. Aparece em várias conversas cotidianas e é provável que você também use assim no dia a dia.
O significado original de “Come on” é “vir”, então dizer “para com isso!” é um paradoxo.
Existem muitas expressões assim no inglês, em que o sentido se inverte. Fique atento! Especialmente ao ler frases sem ver o rosto ou ouvir o tom da pessoa, pode ser difícil entender.
Quando um amigo, que nunca estudou direito inglês, de repente fala: “Acho que vou estudar no Reino Unido”, você pode responder com um “Come on”.
Parece algo dito em tom de brincadeira, e geralmente é uma piada. Mas, se você é daqueles que entende inglês só ao pé da letra, pode achar estranho, então é bom treinar o ouvido e conhecer as piadas em inglês.
A: I have something to tell you, John. I decided to be a lawyer.
B: Haha, come on.
A: Hey I’m serious.
B: …Really?
A: Come on!
A: Tenho uma coisa pra te contar, John. Decidi ser advogado.
B: Haha, não acredito.
A: Sério mesmo.
B: … É mesmo?
A: Por favor! É verdade!
O Come on de “impaciência”
Talvez a expressão que mais usamos quando estamos frustrados no cotidiano seja “come on”.
Quando seu celular não funciona direito, quando você está apressado e o computador demora para ligar, quando não consegue se expressar em outro idioma, quando alguém é mal educado no trem, etc., pode-se dizer “come on”.
Se você quer desabafar sozinho sua raiva por alguma coisa, diga come on! em voz alta, finalizando com aquele tom emocionado de “come on”.
Quando você está irritado com alguém, geralmente não expressa abertamente a raiva; é como dizer “come on” num tom decepionado, dando ênfase à sílaba inicial, quase murmurando.
Claro, isso também depende da personalidade e do momento. Se alguém disser isso, pelas expressões faciais percebemos na hora o sentimento, e dá para entender o sentido de “come on”.
WHY doesn’t my PC move!! Come on!!
Por que meu computador travou!
Hey, look. They are talking so loudly on the train.
Olha, eles estão falando alto no trem.
Come on, guys…
Ah, qualé, gente…
O Come on de “vai dar tudo certo”
Come on também serve para encorajar alguém.
Você pode incentivar colegas que ficam nervosos antes de apresentar algo no trabalho, ou, no Brasil, encorajar alguém indo fazer vestibular. (Países de língua inglesa geralmente não têm exame de vestibular.)
Nesses casos, fale de forma suave para a pessoa se sentir à vontade, complementando com “você consegue!” ou “relaxa”.
Todo mundo fica nervoso às vezes, mas se você conseguir dizer algo engraçado em inglês nesses momentos, vai arrasar!
A: Oh my gosh, I’m so scared. I can’t do my presentation in front of everyone…
B: You’ll be okay! Come on! Just relax.
A: Ai meu Deus, estou com medo… Não consigo apresentar na frente de todo mundo…
B: Vai ficar tudo bem! Força! Relaxa.
Use Come on quando estiver frustrado!
A tradução de “come on” muda dependendo do contexto, então estamos colocando aqui também como expressão para momentos de frustração, podendo também ser usada para expressar decepção.
Se você está assistindo um esporte ao vivo, e o seu jogador favorito marcou ponto, você pode dizer “Come on!” nesse sentido de “continue assim! Boa sorte!”
Porém, se logo depois o adversário vence e seu favorito perde no final, você pode soltar um “come on” baixinho, expressando decepção. Se prestar atenção na pronúncia, consegue captar esse sentido no tom da pessoa.
OHHHH! She lost… Come on…
Ah! Ela perdeu… poxa…
Resumo
Come on tem principalmente o sentido de “vir”, mas dependendo do contexto e da situação, pode assumir vários significados diferentes.
Ao invés de tentar decorar todos, basta saber que possui muitos sentidos possíveis e prestar atenção ao contexto.
Quando ouvimos um nativo usando alguma palavra, conseguimos captar o sentido da situação, a maneira de falar e até as expressões faciais na hora.
Na verdade, se você consegue entender, em inglês, o sentimento e a intenção da outra pessoa sem precisar da tradução, está cada vez mais perto de ter um cérebro fluente em inglês!


