Índice
Expressões em inglês para ir ao trabalho
Frequentemente nos deparamos com situações do dia a dia que fazemos todos os dias, mas quando tentamos expressar em inglês, não conseguimos dizer imediatamente!
Desta vez, vamos explicar as expressões em inglês para o indispensável “Comparecer ao trabalho” de todos os dias.
Ao consultar o dicionário português, você verá que, na verdade, “Comparecer ao trabalho” em portuguêstem três significados distintos.
Primeiro, sair de casa para ir à empresa (“Comparecer ao trabalho”)
Segundo, sair da empresa para o local de trabalho (“Comparecer ao trabalho”)
Terceiro, deslocar-se entre casa e o local de trabalho (“Comparecer ao trabalho”)
Neste artigo, vamos explicar esses diferentes significados de “Comparecer ao trabalho”, combinando com muitos exemplos em inglês.
Além disso, vamos discutir expressões em inglês relacionadas a “Comparecer ao trabalho”, como “sair do trabalho”, “horário flexível”, “horário de trabalho”.
going to work
Que palavra pode expressar “Comparecer ao trabalho”?
Se quiser expressar “Comparecer ao trabalho” com uma palavra em inglês, “commute” (ir ao trabalho/estudar) é a mais adequada. No entanto, o foco de “commute” está no “deslocamento”, ou seja, o terceiro significado mencionado acima.
I commute by bus.
Eu vou ao trabalho de ônibus.
O substantivo de Comparecer ao trabalho: “local de trabalho”, “empresa”
Se não quiser usar “commute” ou considerar que “Comparecer ao trabalho” também inclui o sentido de “sair de casa” (primeiro significado), pode tentar a expressão “ir para a empresa”. “Ir” é “go”, empresa é “company”. Juntando as palavras, temos “go to the company”.
Por exemplo:
I go to the company by bus.
Eu vou para a empresa de ônibus.
Essa expressão não está errada. Porém, ao usar “company”, a frase soa mais como se você estivesse indo à empresa por algum motivo específico, e não como uma rotina diária de trabalho.
Para expressar o sentido geral de ir trabalhar todos os dias, usa-se “go to work”. Aqui, “work” não é o verbo “trabalhar”, mas sim o substantivo que significa “local de trabalho” ou “empresa”. “to work” também não é um infinitivo.
“go to school” significa “ir à escola”. Da mesma forma, “go to work” significa “ir ao trabalho/Comparecer ao trabalho”. Nesses casos, “school” e “work” são substantivos. Eles representam de forma abstrata “lugar de estudo” e “lugar de trabalho”, por isso não levam artigos como “a” ou “the”.
Pelos exemplos abaixo, podemos ver que “go to work” pode ser usado para expressar o “sair de casa (primeiro)” e “deslocamento entre casa e trabalho (terceiro)” dos três significados mencionados.
I go to work by bus.
Eu vou ao trabalho de ônibus.
Dad has already gone to work.
O papai já saiu para o trabalho.
She went to work by bullet train.
Ela foi ao trabalho de trem-bala.
I’m going to work.
Estou saindo para trabalhar!
A frase acima, “Estou saindo para trabalhar!”, é algo que se diz para a família ao sair de casa de manhã. A expressão abaixo também é muito usada nessa situação.
I’m off to work.
Estou indo para o trabalho!
Nos exemplos acima, aparecem várias formas de expressar o meio de transporte. Veja abaixo algumas formas comuns em inglês para indicar o meio de deslocamento.
by car – de carro
by bus –de ônibus
by bike、by bicycle –de bicicleta
by train – de trem
by plane、by airplane – de avião
on foot – a pé
Também é possível trocar “by” pelo verbo “go”.
I drive to work.
Eu vou ao trabalho de carro.
I walk to work.
Eu vou ao trabalho a pé.
Além do substantivo “work”, também se pode usar “the office” para expressar “local de trabalho” ou “empresa”. É um substantivo mais específico, por isso normalmente leva o artigo “the”.
I have to go to the office next Sunday.
Eu preciso ir ao escritório no próximo domingo.
getting to the office
A diferença entre “go to” e “get to”
Ao aprender inglês para expressar “ir a algum lugar”, “get to” é uma expressão frequentemente aprendida junto com “go to”.
No entanto, embora “go to” e “get to” possam ser usados alternadamente em alguns casos, na maioria das vezes seus significados são bem diferentes, então é preciso prestar atenção.
Mesmo que ambas signifiquem “ir a algum lugar” , “go” enfatiza a “partida”, enquanto “get” enfatiza a “chegada”.
Por exemplo,
When did you go home?
A que horas você saiu do trabalho para casa?
Aqui, está se perguntando “a hora que saiu da empresa” após o trabalho.
Por outro lado,
When did you get home?
A que horas você chegou em casa?
Aqui, está se perguntando a hora que você chegou em casa.
(Neste caso, “home” é um advérbio, então não precisa de “to”.)
Preste atenção à diferença entre os dois. Embora a tradução seja parecida, o significado real é totalmente diferente!
Além disso, ao pedir informações de caminho, “get to” é mais usado do que “go to”. Em português, ao perguntar sobre o destino, usa-se a ideia de “ir para”, mas no pensamento em inglês, é mais comum perguntar “como chegar” ou “de que forma chegar”.
Could you please tell me how to get to the station?
Você pode me dizer como chegar à estação?
Expressando “Comparecer ao trabalho“ com “get to (chegar)”
“get” ao expressar”Comparecer ao trabalho”significa “chegar” à empresa ou local de trabalho. Este é o terceiro significado de “Comparecer ao trabalho” mencionado anteriormente.
“get to” seguido de “empresa”, “local de trabalho” etc., normalmente é usado da mesma forma que “go to”. Depois, pode-se usar “the office”, “work” etc.
My boss gets to the office at eight. It’s too early.
Meu chefe chega ao escritório às oito. É muito cedo.
He got to the office at eleven today. What happened?
Ele chegou ao escritório às onze hoje. O que aconteceu?
She got to work just in time.
Ela chegou ao trabalho bem na hora.
punching/clocking in
“punch in” e “punch out” referem-se ao uso de um relógio de ponto para registrar o horário de entrada e saída do trabalho. “punch in” é bater o ponto ao entrar, “punch out” é bater o ponto ao sair.
“punch” é inglês americano, enquanto no inglês britânico usa-se “clock in” e “clock out”.
Esse é um sistema antigo, mas ainda amplamente utilizado para gerenciar presença, faltas, atrasos e saídas antecipadas.
“punch in/out” e “clock in/out” significam literalmente bater o ponto no relógio de ponto. Mas, mesmo que não se use realmente o relógio, essas expressões também podem significar “entrar” ou “sair do trabalho”.
Don’t forget to punch in and out every day.
Não se esqueça de bater o ponto na entrada e na saída todos os dias.
Hey, George! Are you still punching in and out?
Ei, George! Você ainda está batendo o ponto na entrada e na saída?
Expressões relacionadas a “Comparecer ao trabalho”
A seguir, apresentamos palavras relacionadas a “Comparecer ao trabalho”: “sair do trabalho”, “horário flexível”, “horário de entrada”.
Sair do trabalho
Ao procurar “sair do trabalho” no dicionário de inglês, não há uma palavra exata. Como “sair do trabalho” significa terminar o expediente e se preparar para ir para casa, vamos ver como dizer “terminar o trabalho” em inglês!
A expressão mais comum para “terminar o trabalho” é “get off work” . Aqui, “work” é o mesmo substantivo de “go to work”.
“get off work” pode ser traduzido diretamente como “sair da empresa”. É a expressão mais adequada para “sair do trabalho”.
I’ll get off work at five today.
Hoje vou sair do trabalho às cinco.
Além disso, “terminar o trabalho” pode ser expresso em inglês com “finish”.
I’ll finish my work at five today.
Hoje vou terminar meu trabalho às cinco.
“Sair do trabalho” e “sair da empresa” também podem ser expressos em inglês com “leave”.
I’ll leave work at five today.
Hoje vou sair da empresa às cinco.
Horário flexível
Para reduzir a lotação dos trens e o risco de acidentes durante o deslocamento, cada vez mais empresas estão adotando o “horário flexível”, permitindo que os funcionários ajustem seu horário de entrada. Com a pandemia de COVID-19, a adoção do horário flexível se tornou ainda mais comum.
“Horário flexível” em inglês é expresso com o adjetivo “staggered (escalonado)”. Existem expressões como “staggered commuting”, “staggered working hours”, “staggered office hours”.
My company has adopted staggered working hours for employees’ productivity.
Minha empresa adotou horário flexível para aumentar a produtividade dos funcionários.
I love staggered commuting because it allows me to use a day more efficiently.
Eu adoro o horário flexível porque me permite aproveitar melhor o dia.
Horário de entrada
“Horário de entrada” em português pode ter três significados.
Primeiro, “o horário de sair de casa para a empresa”.
Nesse caso, pode-se usar “leave”.
What time do you leave home for work?
A que horas você sai de casa para o trabalho? (= Qual é o seu horário de entrada?)
Segundo, “o horário de chegada à empresa ou local de trabalho”
Normalmente, ao falar de “horário de entrada”, refere-se ao horário de chegada.
Pode-se usar “get to” para expressar isso.
What time do you usually get to work?
A que horas você normalmente chega ao trabalho? (= Qual é o seu horário de entrada?)
Além disso, “o horário de começar a trabalhar após chegar à empresa” pode ser expresso com “start”.
What time do you start work?
A que horas você começa a trabalhar? (= Qual é o seu horário de entrada?)
What time does your office start?
A que horas começa o expediente na sua empresa? (= Qual é o horário de entrada da empresa?)
Terceiro, significa “o tempo durante o qual se está trabalhando”, ou seja, “horário de trabalho” ou “horas trabalhadas”. Normalmente se diz “horas de trabalho”, mas às vezes também se usa “horário de entrada”.
Existem várias formas de expressar isso, veja abaixo algumas expressões simples e comuns em inglês.
What are your hours?
Quantas horas você trabalha? (= Qual é o seu horário de trabalho?)
Essa expressão também pode ser usada para perguntar o horário de funcionamento de lojas.
Além disso, “horário de entrada” em português às vezes também se refere ao “tempo de deslocamento”. Nesse caso, pode-se traduzir como “commuting time”.
Resumo
O que achou deste artigo?
Neste artigo, apresentamos as expressões em inglês relacionadas a “Comparecer ao trabalho”
Há muitos pontos importantes, especialmente a “diferença entre go e get”, “work como substantivo = local de trabalho”. Com isso, seu inglês ficou ainda melhor!
Se você praticar falando em voz alta no dia a dia, vai conseguir usar o inglês de forma mais natural!
Então, até a próxima!


