Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Como pedir “pode me passar aquilo?”

O tema deste artigo é da série   “Aqueles inglês que eu gostaria de saber”  uma das frases que frequentemente aparecem em filmes ou séries americanas:  “Pode me passar aquilo?”  (embora eu ainda não tenha transformado esse tema em uma série).

No dia a dia, muitas vezes temos a oportunidade de perguntar para as pessoas ao nosso redor  : “Pode me passar aquilo?”   “Pode pegar aquilo para mim?”

Por exemplo, quando estamos com amigos em uma cafeteria, talvez peçamos para alguém passar o leite, dizendo “Pode me passar o leite?”   Então, você sabe como dizer isso em inglês?

Neste artigo, vou compartilhar como expressar em inglês quando queremos que alguém nos passe alguma coisa. Para que você aprenda a se expressar corretamente, vamos estudar tanto a estrutura básica da frase quanto exemplos práticos.

 

O inglês para “pode me passar ?” é Can you pass me ?

Quando estamos viajando e vamos a uma cafeteria com amigos, o café e o leite geralmente são servidos separados. Nessa situação, você quer colocar um pouco de leite no café, mas a jarra de leite está fora do seu alcance.

Nesse momento, você pergunta ao amigo  :“Pode me passar o leite?”

Em situações assim, em inglês você pode dizer:  “Can you pass me ?”

Essa é uma expressão muito adequada para esse tipo de situação. Agora vamos analisar mais detalhadamente a estrutura  Can you pass me?  para explicar em detalhes.

O que significa Can you?   “Você pode?”  É uma forma comum de fazer um pedido.
O que significa pass me? “Passar para mim”
me  Depois de “me”, coloque o objeto que você quer que a pessoa passe

A frase completa Can you pass me ?  significa “pode me passar ?”  Ou seja, é o que dizemos no dia a dia como  “Pode pegar para mim?” ou “Me passa !”
Vou compartilhar mais alguns exemplos de uso.

Can you pass me the scissors?  I just need to cut the cloth tag.
Você pode me passar a tesoura? Preciso cortar a etiqueta da roupa.
Can you pass me the hand sanitizer?  I definitely need to use it before lunch.
Você pode me passar o álcool em gel? Eu definitivamente preciso usá-lo antes do almoço.

 

Can you pass me ? Frase educada

 

Acima, apresentamos o exemplo Can you pass me the milk?  Mas você não acha que está faltando algo? É a “palavra mágica” indispensável quando pedimos ajuda a alguém!

Ao adicionar a palavra mágica, a frase fica assim:

Can you please pass me the milk?

A chamada Magic word é「please」.

Adicionar  please  torna a frase mais educada, assim como dizemos “por favor” em português, é como “Por favor, me passe o leite.”   “Você pode, por favor, me passar o leite?”

Em países de língua inglesa, quando as crianças querem algo, podem dizer algo como “Aquilo! Eu quero aquilo!” Os pais então lembram  Vamos analisar mais profundamente o significado de  pass. Se você consultar o dicionário, verá que pass tem muitos significados.

Pass como substantivo significa passe ou passagem; como verbo, pode significar passar, ser aprovado, passar a bola, transmitir vírus, etc., e o significado usado neste artigo é  “entregar”, especialmente quando se passa um objeto de uma mão para outra.

Portanto, quando você pede para alguém te entregar algo que está ao alcance da mão dele, pode usar a palavra  pass.

Vamos voltar à cena do café e praticar frases completas!

Can you pass me the milk?
Você pode me passar o leite? (Pode pegar o leite para mim?)

Iniciantes em inglês também podem simplesmente dizer Milk, please(leite, por favor).

Mas recomendo que todos tentem aprender a falar frases completas, em vez de memorizar frases abreviadas desde o início. Assim, você poderá melhorar sua habilidade em inglês de forma mais eficiente e se comunicar melhor com estrangeiros.
lembrando-os  “What’s your magic word?”  Assim, as crianças se lembram de dizer please ao pedir ajuda!

Use uma forma ainda mais educada! Especialmente em situações de negócios ou quando você ainda não tem muita intimidade com a pessoa.

Você ainda se lembra de frases em inglês para fazer pedidos de forma mais educada?
Could you please
Would you please
Dizendo assim, o tom é muito educado e cortês.

Could you please pass me the milk?
Would you please pass me the milk?

Ambos significam  “Você pode me passar o leite?”

A seguir, vou apresentar algumas formas de  começar com Can you  para expressar  “Pode me passar ?”   “Pode pegar   para mim?”. Lembre-se, se quiser ser mais educado, basta adicionar  please ou dizer Could you please  no início.

 

Frases em inglês semelhantes a Can you pass me?

 

“Você pode me passar o papel higiênico que está aí? (Pode pegar o papel higiênico para mim?)”
“Você pode me passar a caneta? (Pode me emprestar a caneta?)”

Quando pedimos para alguém pegar algo que está fora do nosso alcance, geralmente dizemos  “Pode pegar isso para mim?”  “Pega  para mim.”  Em inglês, pode-se dizer  Can you pass me ? Mas além de usar pass  para formar frases, existem outras palavras que podem ser usadas? Sim! As seguintes expressões também podem ser usadas.

Can you hand me ?
Can you get me ?
Can you grab me ?
Can you bring me ?

Vamos analisar cada exemplo detalhadamente.

 

Can you hand me?

 

hand  significa  “mão”, mas como  verbo significa “entregar algo com a mão”.

Can you hand me the pen?
Você pode me passar a caneta?
Can you hand me my coat?
Você pode me passar meu casaco? (Pode pegar meu casaco para mim?)

Can you pass me ? e Can you hand me ?  ambas significam  “passar algo”, mas há alguma diferença entre as duas?

Hand  é usado apenas quando alguém entrega algo para você, enquanto  pass  pode ser usado tanto para alguém entregar algo para você quanto para você entregar algo para outra pessoa. Lembre-se disso!

Nos exemplos acima com hand, expressa-se que a pessoa está passando a caneta porque eu vou usá-la, ou talvez porque eu emprestei a caneta e estou pedindo para devolvê-la.

No exemplo com pass, ao pedir para passar o leite, pode ser que eu vá usar o leite, ou talvez outra pessoa queira colocar leite no café.

Resumindo, em esportes com bola, o termo pass é usado para “passar a bola”, sugerindo que a bola pode ser passada para outro companheiro. Quando há a possibilidade de passar para outra pessoa, us  epass!

 

Can you get me?

 

Agora vamos ver Can you get me ? No português, também usamos  get  para expressar  “pegar (o ponto, etc.)”.

Can you get me ?  também pode ser usado para dizer  “Você pode pegar  para mim?” ou “Pode me passar ?”

A palavra Get (obter; conseguir; ganhar; comprar)  é uma forma mais direta do que usar  pass ou hand (passar). O verbo  give também pode ser usado, como em Can you give me ?

Can you get me a glass of water?
Você pode me trazer um copo de água? (Pode pegar um copo de água para mim?)

Usar get  pode ser tanto para pedir algo fora do nosso alcance quanto para pedir que a pessoa faça uma ação específica para conseguir algo para nós.

No exemplo acima, você está pedindo para a pessoa fazer uma ação específica, talvez ir até a cozinha para pegar um copo de água. Por exemplo, durante uma refeição, se não há molho de soja na mesa e você quer pedir para alguém mais próximo pegar, pode usar essa estrutura para pedir “Pode pegar o molho de soja para mim?”

 

Can you grab me?

 

Can you grab me ?  nessa frase,  grab significa “agarrar, pegar rapidamente ou de repente algo”.

Grab pode ser usado para descrever “aproveitar uma oportunidade” ou “conquistar o coração de alguém”, etc.

Can you grab me a towel? I’m soaking wet.
Você pode pegar uma toalha para mim? Estou todo molhado.

Em situações como a do exemplo, quando você quer que a pessoa pegue algo rapidamente, pode usar o verbo  grab, que significa “pegar rapidamente algo”, “agarrar”.

 

Can you bring me?

 

Quando você quer que alguém  traga algo de outro lugar, pode dizer Can you bring me ?  usando o verbo  “trazer”, que em inglês é  bring.

I’ve got dirty hands, can you bring me the cling film?
Minhas mãos estão sujas, você pode me trazer o filme plástico?

cling film  é a forma britânica de dizer filme plástico; nos EUA, diz-se  plastic wrap ou saran wrap.

 

Como responder a “pode me passar ?”

 

Vamos pensar: se alguém disser  “pode me passar ?”, como podemos responder? Não basta apenas passar o objeto, é importante responder com uma expressão padrão!

Em conversas naturais, normalmente se diz  Sure. ou No problem.  Em seguida, ao entregar o objeto, diga  Here you are. ou Here it is..

A: Can you pass me the book?
B: Sure, Here you are.
A: Você pode me passar o livro?
B: Claro, aqui está.

 

Diferença entre Take e pass

 

Ah, e mais uma coisa!  “Você pode pegar  para mim?”pode ser dito em inglês como  Can you take me ??   Os falantes nativos de inglês dizem assim?

Take significa “pegar”, então muitas pessoas acham que podem usar take para expressar isso. No entanto, embora ambos signifiquem “pegar”,take  não inclui a ação de entregar o objeto para outra pessoa.

Por exemplo, take your mobile phone significa  “pegue, leve seu celular”, ou seja, pegar o celular da mesa, por exemplo. Portanto, quando você quer que alguém pegue algo e entregue para você, não se usa take.

 

Resumo das formas de dizer “pode me passar ?” em inglês

 

Can you pass me ?
Can you hand me ?
Can you get me ?
Can you grab me ?
Can you bring me ?

Essas são formas de dizer  “pode me passar ?”   “pega ~ para mim”  em inglês, mas é importante entender as nuances de cada palavra e saber que formas mais educadas usam  please, could you, would you, escolhendo a expressão mais adequada de acordo com a pessoa e a situação para pedir que alguém passe algo para você.

Para realmente aprender a diferenciar essas expressões, é muito importante criar oportunidades para praticar o que foi aprendido.

No nosso dia a dia, há oportunidades para praticar conversação em inglês, como encontrar grupos de conversação online ou participar de aulas de conversação online com professores. Atualmente, a Native Camp oferece uma experiência gratuita, venha experimentar!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história