Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Detalhada explicação do significado e uso de “end up”! Com muitos exemplos práticos!

Quando assistimos séries e filmes estrangeiros ou ouvimos conversas entre falantes nativos de inglês, frequentemente ouvimos a expressão “end up”.

“end up” é um phrasal verb formado pelo verbo “end”, que significa “terminar”, e o advérbio “up”.

“end up ” pode ser usado com vários tipos de palavras, e o significado é  “acabar se tornando/virando”,  “terminar em”.

 

Pode ser seguido por vários tipos de frases

 

As frases que podem vir após “end up” podem ser divididas nas seguintes categorias:

・end up + doing
・end up + substantivo
・end up + adjetivo
・end up + advérbio
・end up + frase preposicional

“end up” pode ser usado com vários tipos de palavras ou orações, sendo muito prático e útil. Não importa o que venha depois, está tudo certo. Pode-se dizer que é uma expressão que pode ser usada livremente, com grande flexibilidade.

 

Serve tanto para coisas boas quanto ruins

 

Na conversa do dia a dia, “end up ” pode ser usado para resultados bons, ruins ou esperados, sem implicar nenhum julgamento de valor.

Portanto,“end up ” pode ser usado livremente em qualquer situação em que se queira expressar  “acabar se tornando/virando”,  “terminar em”.

No entanto, na comunicação entre pessoas, sempre existe a possibilidade de haver um descompasso entre o que queremos expressar e o que os outros entendem. Nesses casos, só nos resta lamentar: “Eu não quis dizer isso, mas fui mal interpretado…”

Portanto, a seguir, vamos explicar “end up” classificando de acordo com as palavras que vêm depois.

end up + doing

 

O primeiro é o padrão de frase  “end up” seguido de “verbo com ing”.

Esse “verbo com ing” deve ser particípio presente ou gerúndio? Gramaticalmente, é uma questão um pouco complexa. Recomendo não se preocupar muito com isso, apenas memorize que deve usar “verbo com ing”!

He was one of the wealthiest actors but ended up losing all his money by gambling.
Ele era um dos atores mais ricos, mas acabou perdendo todo o seu dinheiro por causa do jogo.
I ran as fast as I could but ended up missing the train that she got on.
Corri o mais rápido que pude, mas acabei perdendo o trem que ela pegou.

Nos dois exemplos acima, “end up” é usado para um desfecho ruim.Mas, como mencionado antes, “end up” pode ser usado tanto para resultados ruins quanto bons, e também em situações neutras.

She was poor but studied and worked hard and ended up getting a lot of money.
Ela era pobre, mas estudou e trabalhou duro, e acabou ganhando muito dinheiro.
George was not good at mathematics but surprisingly ended up becoming a famous scientist.
George não era bom em matemática, mas acabou se tornando, surpreendentemente, um cientista famoso.

Assim também está certo!
O uso desse padrão “end up + doing” também pode ser alterado adicionando a preposição “by” antes do “verbo com ing”, tornando-se “end up + by doing.

She ended up by getting a lot of money.
Ela acabou conseguindo muito dinheiro.

 

end up + substantivo

O segundo é  o padrão de frase “end up” seguido de substantivo, que significa  “acabar se tornando “.

A parte do substantivo pode ser uma profissão, identidade especial, tipo específico de pessoa (como “pessoa que gosta de cachorro”), etc.

Esse uso também pode ser visto como uma forma abreviada do primeiro padrão de frase “end up + doing”, originado da omissão de “becoming” em “end up becoming “.

Por exemplo, se removermos a palavra “becoming” do exemplo anterior, o significado não muda.

George was not good at mathematics but surprisingly ended up a famous scientist.
George não era bom em matemática, mas acabou se tornando um cientista famoso de forma surpreendente.
Nancy wanted to be an actress as a child but ended up a lawyer.
Quando criança, Nancy queria ser atriz, mas acabou se tornando advogada.
Vincent hated dogs but ended up a dog person after marrying Daisy.
Vincent odiava cachorros, mas depois de se casar com Daisy, acabou se tornando uma pessoa que ama cachorros.
The old man is always bragging about having ended up the CEO of a big company.
O velho está sempre se gabando de ter acabado se tornando CEO de uma grande empresa.

Além disso, esse  uso de “end up + substantivo” para indicar “acabar se tornando “ também pode usar  a preposição “as”, como em “end up + as substantivo”.

Assim, o exemplo anterior ficaria

The old man is always bragging about having ended up as the CEO of a big company.
O velho está sempre se gabando de ter acabado se tornando CEO de uma grande empresa.

Adicionar “as” assim também é possível.

O uso de “end up + frase preposicional” será explicado em mais detalhes depois.

 

end up + adjetivo

 

O terceiro é  o padrão de frase “end up” seguido de adjetivo.

Abaixo estão exemplos usando os adjetivos “dead” (morto), “close” (próximo), “soaked” (encharcado).

The story says that the cowboy went into a very rough mountain and ended up dead.
A história diz que um caubói entrou em uma montanha muito íngreme e acabou morrendo.
We hardly talked to each other at first, but after two months we ended up very close.
No começo, mal conversávamos, mas depois de dois meses nos tornamos muito próximos.
After intense exercise for thirty minutes, I ended up soaked with sweat.
Após trinta minutos de exercícios intensos, fiquei encharcado de suor (suando em bicas).

 

end up + advérbio

 

A seguir está o  padrão de frase com “end up” seguido de advérbio. Os advérbios mais comuns são os que indicam lugar, como “here”, “there”, e também os que indicam estado, como “together”.

The stray dogs walked along the long road for many days and ended up there.
Os cães de rua caminharam por muitos dias ao longo da longa estrada e finalmente chegaram lá.
Now we have to separate, but someday, I believe we will end up together.
Agora temos que nos separar, mas algum dia, acredito que acabaremos juntos.

 

end up + frase preposicional

 

O último padrão de frase é  “end up” seguido de frase preposicional.

As preposições mais usadas são as que indicam lugar, como “in”, “at”, “on”, as que indicam opção ou estado, como “with”, e também as que indicam profissão ou identidade, como “as”.

Despite the doctor’s advice, Jack continued to eat a lot of sweets and ended up in hospital.
Jack ignorou o conselho do médico, continuou comendo muitos doces e acabou internado no hospital.
Just as I expected, Tom ended up in prison.
Assim como eu esperava, Tom acabou na prisão.
It was a long and harsh way, but they ended up at the top of the mountain.
O caminho foi longo e difícil, mas eles finalmente chegaram ao topo da montanha.
After considering recent circumstances, the product ended up at that price.
Considerando as circunstâncias recentes, o produto acabou ficando com aquele preço.
As usual, the cat ran around the house and ended up on the small desk near the TV.
Como de costume, o gato correu pela casa e acabou na mesinha perto da TV.
I wondered which car to buy and ended up with the red one.
Eu fiquei em dúvida sobre qual carro comprar e acabei escolhendo o vermelho.
She ended up as an actress.
Ela acabou se tornando uma atriz.

 

Frases negativas

 

Vamos ver agora exemplos de frases negativas com “end up”!
Existem dois tipos de frases negativas com “end up”,

um deles é   adicionar uma palavra negativa como “not” antes de “end up”.

Por exemplo, ao colocar “don’t”, “doesn’t”, “didn’t” antes de “end up” em frases negativas comuns, o significado é “não acabou se tornando”, “não acabou”.

She spent a lot of money every day but didn’t end up losing it all.
No passado, ela gastava muito dinheiro todos os dias, mas não acabou gastando tudo (não terminou gastando tudo).

O outro tipo de frase negativa é  colocar a palavra negativa depois de “end up”.

No padrão “end up + doing”, a frase negativa se torna “end up + not doing”, que significa “no final não acabou”.

She spent a lot of money every day but ended up not losing it all.
No passado, ela gastava muito dinheiro todos os dias, mas no final não gastou tudo.

O primeiro tipo de frase negativa nega “end up” e tudo o que vem depois, enquanto o segundo tipo nega apenas “losing” e o que vem depois.

Comparando esses dois tipos de frases, você vai perceber que há pequenas diferenças de significado, como mostrado nas traduções em português. No entanto, na maioria dos casos, você pode considerar essas duas formas praticamente iguais, sem problemas.

 

Resumo

 

Depois de ler, você teve algum insight? Desta vez, aprendemos sobre “end up”, uma expressão que aparece frequentemente em filmes e séries estrangeiras, e que os falantes nativos de inglês usam muito em conversas do dia a dia.

“End up” é uma expressão muito útil e versátil, podendo ser usada em várias situações e com diferentes palavras para formar frases. É tão útil que até virou um bordão para alguns falantes nativos de inglês.

Embora “end up” não seja uma palavra absolutamente necessária para se expressar em inglês, assim que você aprender e se acostumar a usá-la, com certeza vai aumentar muito a profundidade das suas expressões!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história