Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

「Que pena!」 em inglês? Introdução a expressões em inglês para demonstrar sentimentos

Você sabe como expressar  “que pena” em inglês?
Não posso participar do encontro de hoje, que pena
A roupa que eu queria esgotou, que pena
Apesar de ser uma pena, vou desistir desta vez


E assim por diante. Quando as coisas não saem como esperado, em português dizemos “que pena”, certo?
No inglês, existem várias palavras para expressar “que pena”. Use-as corretamente de acordo com a situação e o tom!
Por isso, desta vez vou apresentar palavras em inglês para expressar “que pena” para vocês. Não deixem de conferir!

 

shame

 

Embora “shame” seja um substantivo que significa “vergonha”, no dia a dia também é muito usado com o sentido de “que pena”.
Para dizer  “que pena”, em inglês dizemos  “What a shame!”. Lembre-se de colocar  “a”  antes de “shame”.
Frases como “It’s a shame that ” ou “What a shame that ”, que usam  “that”, significam  “é uma pena que ”.

It’s a shame that I can’t go to the party tonight.
É uma pena que eu não possa ir à festa hoje à noite.
It was a shame that he couldn’t come today.
Foi uma pena que ele não pôde vir hoje.
It’s a shame that my favorite coffee shop has closed.
Minha cafeteria favorita fechou, que pena.
Did they break up? It’s a shame.
Eles terminaram? Que pena.
Mike: I’m sorry. I can’t go today.
Oliver: What a shame! Maybe next time.
Desculpe, não posso ir hoje.
Que pena! Vamos marcar da próxima vez.

 

disappoint

Quando você se sente desapontado com algo, “que pena”, em inglês usa-se o verbo “disappoint” para expressar isso.
“disappoint” significa deixar alguém desapontado, desanimado, enquanto  “be disappointed” significa “(passivamente) sentir-se desapontado”.
Usa-se essa expressão quando algo não sai como esperado, ou quando as palavras ou ações de alguém causam decepção.
Por exemplo, em “I’m disappointed in her. (Estou desapontado com ela)”,  depois de “disappointed” pode-se usar as preposições “in” ou “with” para indicar sentir-se desapontado com .

I was disappointed that the concert was canceled.
O show foi cancelado, fiquei desapontado.
That’s disappointing.
Que decepção..
How disappoining!
Que pena!
This book wasn’t good. I was disappointed.
Este livro não é bom. Fiquei desapontado.
Are you disappointed in me?
Você está desapontado comigo??
I was disappointed in his behavior.
Fiquei desapontado com o comportamento dele.
My boss must be disappointed with my presentation.
Meu chefe deve estar desapontado com a minha apresentação.

 

unfortunate

「unfortunate」tem o significado de  azare “que pena”, sendo um adjetivo.
Ao adicionar o prefixo negativo “un” ao adjetivo “fortunate”, que significa “sortudo, afortunado”,  ele se torna  “azarado, sem sorte”, podendo expressar o sentimento de  que pena, que azar”.
Como é uma palavra mais formal, pode ser usada em ambientes de negócios.

That’s unfortunate.
Que pena.
It’s unfortunate you couldn’t meet her.
Que pena que você não pôde encontrá-la.
I’ve got some unfortunate news.
Tenho algumas notícias ruins.
How unfortunate!
Que pena!
It’s unfortunate that I can’t buy the T-shirt in Brazil.
Que pena que não posso comprar a camiseta no Brasil.
Olivia:Why don’t we go to the restaurant near the station?
Lucas:That restaurant isn’t open on Sunday.
Olivia:That’s unfortunate.
Por que não vamos ao restaurante perto da estação?
Aquele restaurante está fechado hoje.
Que pena.

Forma adverbialde  “Unfortunately (infelizmente)”  também aparece com frequência em conversas.

Geralmente é usada no início de frases que trazem notícias ruins, e em situações formais como no ambiente de negócios, é usada para recusar de forma educada, como em “infelizmente, mas não é possível”..

Unfortunately, she quit that company.
Infelizmente, ela saiu daquela empresa.
Unfortunately I have a lot of things to do that I can’t go out.
Infelizmente, tenho muitas coisas para fazer e não posso sair.
Unfortunately, you are wrong.
Infelizmente, você está errado.
Unfortunately, we will not be offering the position to you.
Infelizmente, não poderemos lhe oferecer a vaga.
Unfortunately, that game is out of stock.
Infelizmente, esse jogo está esgotado.
Unfortunately, your flight has been canceled.
Infelizmente, seu voo foi cancelado.

 

pity

 

Embora seja um substantivo que significapena・compaixão”, no cotidiano também é frequentemente usado como “que pena”.
“What a pity. / That’s a pity” significaque pena, e é frequentemente usado em conversas para expressar simpatia.
Quando quiser expressar “que pena”, lembre-se de sempre usar  “a”, pois é usado no singular.

It’s a pity that you can’t come with us.
Que pena que você não pode vir conosco.
Lisa:He can’t come with us tonight.
Mike: That’s a pity.
Ele não pode vir esta noite.
Que pena.
It’s a pity you couldn’t make it to the party.
Que pena que você não pôde participar daquela festa.
It was a pity that he had to leave the team.
Foi uma pena que ele teve que sair do time.
It’s a pity about her retirement.
Ela se aposentou, que pena.

 

bummer

 

“bummer” é  uma expressão informal que pode ser usada para dizer  “que pena”. Você pode usá-la quando algo é decepcionante ou desagradável.
Como é uma gíria usada entre amigos, evite usá-la em situações de negócios ou em casos mais sérios.
Além de “que pena”, também pode significar  que droga“, “que decepção.

That’s a bummer. I wanted to travel with you.
Que pena. Eu queria viajar com você.
That’s such a bummer.
Que pena mesmo.
I lost my phone! That’s a bummer!
Perdi meu celular! Que droga!
It’s a bummer that it’s going to rain tomorrow.
Vai chover amanhã, que pena.
It was a bummer that I missed the party!
Que pena, eu acabei perdendo a festa!
The party was a bummer.
A festa foi decepcionante.

 

sucks

 

“sucks” é uma gíria usada entre amigos próximos. Talvez você já tenha ouvido em filmes estrangeiros, por exemplo?
Tem vários significados, mas é muito usada para expressar o sentimento de “que pena / “que droga”.
Como é uma gíria, evite usá-la em situações formais, como no trabalho, ou em momentos delicados na família.

I failed the exam. That sucks.
Eu reprovei na prova. Que pena.
The flight got delayed for 3 hours. That sucks.
O voo atrasou três horas. Que droga.
That sucks that our team lost.
Nosso time perdeu, que pena.
That sucks. We’re stuck in traffic again.
Que droga. Estamos presos no trânsito de novo.
Mike: It’s starting to rain. Maybe we shouldn’t go out.
Lisa: That sucks.
Começou a chover. Melhor não sairmos.
Que pena.

 

Resumo

 

Neste artigo, apresentei as formas em inglês para expressar “que pena”.

・shame
・disappoint
・unfortunate
・pity
・bummer
・sucks

Essas são palavras que aparecem com frequência nas conversas do dia a dia, então não se esqueça de memorizá-las!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história