Você já ouviu a palavra “catch up” em situações de negócios?
Em português, frequentemente dizemos algo como “Vamos acompanhar as últimas tendências do setor!”, o que dá a sensação de estar aprendendo algo novo.
Eu também já usei assim, mas na verdade o significado de catch up em inglês é um pouco diferente.
Talvez muitas pessoas usem essa expressão baseando-se em sua própria compreensão, mas não têm certeza se estão usando corretamente.
Neste artigo, vou apresentar alguns significados de “catch up” e exemplos de frases.
”catch up” é um phrasal verb (phrasal verb: verbo + preposição ou advérbio), têm muitos significados, mas basta memorizar para poder usar em várias situações.
Na verdade, além do inglês de negócios, também é muito usado em conversas do dia a dia, então não se esqueça!
Índice
Significado básico de catch up: “alcançar”
”catch up” tem vários usos, então vamos primeiro entender seu significado básico.
Se uma palavra ou phrasal verb em inglês tem vários significados, basta conhecer o significado básico para conseguir entender os outros. Esse é um truque para memorizar vocabulário ao aprender inglês. Em vez de decorar palavra por palavra com tradução, como se estivesse estudando para uma prova, é melhor primeiro entender o significado básico da palavra.
”catch up” tem o significado de “(a partir de uma situação de atraso) alcançar, recuperar”.
Vou dar um exemplo fácil de entender, imagine uma situação de negócios. Depois das férias de verão, você volta ao trabalho depois de um tempo e provavelmente terá uma semana de tarefas acumuladas e muitos e-mails não lidos, certo?
“Como tirei uma semana de folga, preciso correr para colocar o trabalho em dia!”
Aqui, “colocar em dia” corresponde bem ao significado em inglês, pois é preciso se esforçar para compensar o atraso de uma semana.
Assim, é importante primeiro captar o conceito geral da palavra.
Então, vou apresentar o uso de ”catch up” com exemplos de frases.
catch up to / with someone
Primeiro, vamos apresentar o uso mais próximo do significado básico. Dá a sensação de começar de uma situação de atraso e tentar alcançar alguém à frente.
Pode ser usado tanto em situações físicas, como alcançar um corredor à frente numa maratona, quanto em situações metafóricas, como recuperar tarefas atrasadas. No dicionário Longman, está registrado assim:
“to improve and reach the same standard as other people in your class, group etc”
(Para melhorar e atingir o mesmo nível das outras pessoas da sua turma, grupo, etc.)
“to come from behind and reach someone in front of you by going faster”
(Vir de trás e alcançar alguém à sua frente indo mais rápido.)
Aqui são usadas palavras como “improve” e “reach”. Dá a sensação de fazer algo para conseguir alcançar algo. Por isso, acredito que ”catch up” não é simplesmente alcançar naturalmente, mas sim alcançar através de esforço.
Exemplos
・Go on ahead. I’ll catch up with you soon.
(Vá na frente, eu te alcanço logo.)
・Drive faster! The patrol car’s catching up with us.
(Dirija mais rápido! A viatura está nos alcançando!)
・You have to catch up with us because you were absent from the last meeting.
(Você precisa nos alcançar porque faltou à última reunião.)
・” When I started working in Southeast Asia, I had to catch up with local regulations.”
(Quando comecei a trabalhar no Sudeste Asiático, precisei me atualizar sobre as regulamentações locais.)
Como no último exemplo, também pode ser usado quando você começa a trabalhar em um novo ambiente e enfrenta tarefas que nunca fez antes. Porque você precisa se adaptar ao ambiente ao seu redor.
Enfim, você entendeu o conceito?
catch up on something
Agora, um uso um pouco diferente.
Suponha que você tinha uma tarefa para fazer, mas deixou de lado por um tempo, então agora precisa se esforçar para colocar tudo em dia. Todos já passaram por situações em que, por algum motivo, não conseguiram estudar ou trabalhar, e depois quiseram resolver tudo de uma vez, certo? É aqui que esse uso entra em cena.
“to do what needs to be done because you have not been able to do it until now”
(Fazer o que precisa ser feito porque até agora não foi possível.)
Exemplos
・I have to catch up on some working this weekend.
Preciso colocar o trabalho em dia neste fim de semana.
・I spent all morning catching up on my email because I’d taken a vacation for a week.
(Passei a manhã toda colocando os e-mails em dia porque tirei uma semana de férias.)
・I’m so sleepy. I need to catch up on my sleep tonight.
(Estou com muito sono. Preciso recuperar o sono esta noite.)
・Let’s catch up on Netflix TV shows this weekend.
(Neste fim de semana, vamos colocar em dia as séries da Netflix que não assistimos.)
Esse uso especial não se limita a trabalho ou estudo, mas também pode ser usado para sono ou programas que você ainda não assistiu. Por isso é tão comum nas conversas do dia a dia.
catch up
Agora, outro uso que também é comum entre falantes nativos de inglês.
É usado quando você encontra um amigo que não vê há algum tempo em um restaurante ou café e compartilham as novidades. Se olharmos para o significado básico de “alcançar a partir de uma situação de atraso”, fica fácil entender, certo?
“to spend time finding out what has been happening while you have been away or during the time you have not seen someone”
(Passar um tempo descobrindo o que aconteceu enquanto você esteve ausente ou durante o tempo em que não viu alguém.)
Em português, seria algo como “Quanto tempo! Como você está?”
Exemplos
・” Let’s catch up soon! ”
(Vamos nos encontrar em breve!)
・” Do you wanna catch up over coffee this weekend? ”
(Quer tomar um café neste fim de semana para colocar o papo em dia?)
・” It was great catching up with you tonight! “
(Foi ótimo te ver hoje à noite!)
Embora agora, por causa da pandemia de COVID-19, seja difícil encontrar amigos, também podemos usar ”catch up” quando conversamos por vídeo para compartilhar novidades.
・Catch up with you tomorrow!” (Então, até amanhã!)
Embora o exemplo acima possa ser usado como ”See you tomorrow!”, neste caso expressa a ideia de combinar de “colocar o papo em dia”. Também tem o sentido de “me conte as novidades amanhã!”.
Se você já consegue usar naturalmente o conteúdo até aqui, acredito que já está em um nível próximo ao de um falante nativo de inglês.
be/get caught up in something
Por fim, vamos apresentar um uso completamente diferente dos anteriores.
Aqui, significa ser envolvido em algo ruim. Acho que isso acontece porque ”catch” por si só tem o sentido de “capturar”.
“to be or get involved in something, especially something bad”
(Ser envolvido em algo, especialmente algo ruim.)
Exemplo
・I was caught up in their argument.
(Fui envolvido na discussão deles.)
[Dica extra] keep up with
A frase “acompanhar as tendências do setor”, muito usada em negócios, na verdade tem um significado diferente de ”catch up”.
Nesse caso, ”keep up with” é mais apropriado.
Exemplo
・” I attend the academic conference to keep up with updated news ”
(Participo de conferências acadêmicas para acompanhar as novidades.)
”keep up with” tem o sentido de “continuar acompanhando para não ficar para trás”. Já “catch up” é “alcançar o que ficou para trás”, então agora você deve saber a diferença entre os dois.
Resumo
O que achou? catch up tem muitos usos diferentes.
O significado de “catch up” pode ser resumido assim:
・catch up to / with: alcançar (alcançar fisicamente, ou em conhecimento/compreensão)
・catch up on: colocar em dia o que ainda não foi feito (trabalho, estudo, sono, programas de TV)
・catch up: compartilhar novidades
・be / get caught up in: ser envolvido em algo ruim
”catch up” é um dos phrasal verbs, e eles têm vários significados. Uma característica é que, mesmo palavras simples e conhecidas, podem ter sentidos inesperados.
Essa é a diferença entre saber e não saber. Embora seja importante memorizar palavras difíceis, aprender phrasal verbs de uso frequente é ainda mais eficaz.
Se você entender, sua capacidade de expressão em inglês vai aumentar muito. Aproveite a oportunidade para prestar atenção e aprender phrasal verbs. Acho que é melhor escrever uma redação em inglês sobre sua própria situação e praticar repetidamente o uso dessas palavras no texto.


