Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

「Aproximadamente」 e 「Receio que」 em inglês! Diferentes níveis de expressão e formas para uso comercial

Quando alguém pergunta como expressar 「aproximadamente」 em inglês, quantas respostas você consegue dar? Talvez muitos só pensem em usar  ”maybe”. Porém, se você usar apenas ”maybe” em todas as conversas, isso pode causar mal-entendidos e até mesmo afetar a relação de confiança nos negócios.

Desta vez, resumi algumas  formas de expressar 「aproximadamente/receio que」 em inglês, as diferenças entre elas e como usá-las em conversas do dia a dia.

 

■ Existem muitas formas em inglês para expressar 「aproximadamente」 e 「receio que」!

 

Quando aprendemos inglês, o 「aproximadamente/receio que」 do português pode ser expresso em inglês como ”maybe”,  ”perhaps”,  ”possibly” e várias outras formas.

Acredito que muitos já aprenderam diferentes formas de expressão, mas não tiveram a oportunidade de aprender os detalhes de uso e as diferenças de significado entre elas.

Se em português basta uma palavra para resolver, por que em inglês existem tantas formas diferentes? Vamos ver juntos o motivo disso, as diferenças de significado de cada palavra e como distingui-las.

 

■ Os níveis de 「aproximadamente/receio que」

 

Em inglês, a expressão de 「aproximadamente/receio que」 varia conforme o “nível de possibilidade”, ou seja, o grau de precisão.

Abaixo, organizei algumas palavras representativas em inglês além de 「aproximadamente」.

Para facilitar o entendimento das diferenças de significado, tentei expressar o grau de possibilidade em %, como “0%  é impossível, 100%  é certeza”.

・probably, likely
Em geral sim, quase certo (possibilidade de cerca de 70-80%)
・maybe
Não sei, mas pode ser  –   (cerca de 40-50%, forma mais casual que perhaps)
・perhaps
Não sei, mas receio que  –   (cerca de 40-50%, forma mais formal que ”maybe”)
・possibly
Talvez (usado quando a possibilidade é bem baixa, nem chega a 50%)

”probably” indica o maior grau de possibilidade, ”maybe” e ”perhaps”  têm chance de 50/50, e  ”possibly”  é usado quando a possibilidade é a mais baixa.

Se trocarmos apenas as palavras acima na mesma frase, teremos as seguintes diferenças:

Pergunta: Are you going to Anna’s house tomorrow?
Você vai à casa da Anna amanhã?
Resposta: Probably.
Provavelmente vou.
→ Quase certo que vai, com um tom mais positivo. Algo como  “Provavelmente vou sim!”
Resposta: Maybe.
Talvez.
→ Ainda não sabe se vai ou não. Também há grande chance de não ir.  Se usar só ”Maybe”, pode soar indiferente ou pouco interessado.
Resposta: Possibly.
Talvez.
→ No sentido de  “Talvez eu vá (mas quase não pretendo ir)”.

Como a interpretação varia de pessoa para pessoa, geralmente se usa com esse sentimento.

 

■ Expressões em inglês para 「aproximadamente/receio que」, diferenças de significado e uso

 

Sobre as expressões em inglês mencionadas acima, desta vez quero organizar o uso detalhado com exemplos.

 

probably: Em geral sim, quase certo (possibilidade de cerca de 70 – 80%)

 

Como já apresentado,probably é usado quando há grande chance de acontecer. É uma expressão muito usada em conversas, então vale a pena memorizar para usar em várias situações.

He’ll probably come tomorrow.
Acho que ele provavelmente virá amanhã.
”But, I guess she won’t be pleased with the present.”  “Probably not.”
Mas acho que ela não vai gostar do presente — provavelmente não.
You’re probably right.
Você provavelmente está certo.

 

likely: (Em geral sim) Pode ser  (possibilidade de cerca de 70 – 80%)

 

Esta palavra é um pouco diferente do tema 「aproximadamente」,“likely” e ”probably” expressam o mesmo grau de possibilidade.

Porém, diferente de “probably” (advérbio), ”likely” é adjetivo e é usado na estrutura  ”It is likely that (to) ”. Traduzindo, seria “pode ser que / há grande chance de”.

Além disso,usamos “unlikely” para negar, e também podemos formar frases comparativas como ”more/most likely to”.

It is likely to rain.
Provavelmente vai chover.
The prices are likely to go up soon.
Os preços provavelmente vão subir em breve.
This map is unlikely to do much.
Este mapa provavelmente não será muito útil.
Billy seems most likely to succeed out of all of us.
Entre todos nós, o Billy é provavelmente quem terá mais sucesso.

 

maybe, perhaps: Não sei, mas pode ser / Receio que sim (cerca de 40 – 50%)

 

“maybe” expressa uma possibilidade de cerca de 50%.

Dá a sensação de “pode ser que sim, mas também pode ser que não”, mas é menos certo do que”probably”.

“maybe” também é muito usado em conversas,

Mesmo quando não consegue expressar bem sua opinião, pode usar ”maybe” com frequência, mas atenção: isso pode passar uma impressão de “essa pessoa não é muito direta” ou de ambiguidade.

O uso é para supor o estado ou situação de outras pessoas ou coisas. Por exemplo:

Maybe they are busy now.
Talvez eles estejam ocupados agora.
Maybe she’ll also come.
Talvez ela também venha. (mas pode ser que não venha)
Maybe you should tell her.
Talvez você devesse contar para ela.
Maybe we can go for lunch together?
Talvez possamos almoçar juntos.

Também pode ser usado assim, no início de sugestões ou convites. Assim, mesmo ao dar sugestões, pode suavizar a frase e evitar soar muito direto.

Aliás,  ”perhaps” é uma forma mais formal do que ”maybe”.

 

possibly: Talvez (usado quando a possibilidade é bem baixa, nem chega a 50%) 

 

”possibly” é a expressão de menor precisão.

Quase não há possibilidade.

Quando não há possibilidade, mas não quer ser muito direto, pode usar como uma forma mais suave.

She possibly misunderstood that.
Talvez ela tenha entendido errado.
Possibly he will win for the first time.
Talvez ele vença pela primeira vez.

 

■ Formas adequadas para uso em ambientes de negócios?

Não se usa ”Maybe” em ambientes de negócios

 

No ambiente de negócios, para profissionais, usar 「aproximadamente」 em português pode passar uma sensação de falta de confiança, então essa palavra não é usada.

O mesmo vale para o inglês: em negociações ou conversas com superiores, evitamos usar”maybe”,  mas se realmente precisar usar, prefira o tom mais positivo de ”Probably”.

Would you send me the documents by tomorrow?
Você pode me enviar os documentos até amanhã?
Yes. Probably I can submit it by tomorrow.
Sim, provavelmente consigo entregar até amanhã.

Assim, quando alguém faz um pedido, se usar ”Probably” com muita frequência, pode passar uma impressão de ambiguidade. Portanto, como no diálogo acima, se quiser manter a relação de confiança, pode usar

I think I can submit it tomorrow.
Acho que consigo entregar amanhã.

Essa resposta é mais adequada para ambientes de negócios.

 

Outras expressões em inglês para negócios

 

Existem outras formas de expressar “possibilidade” em inglês.

There’s a good possibility sales are going down this term.
Há uma boa possibilidade de as vendas caírem neste trimestre.

Aqui foi usada a expressão com o substantivo”possibility”.

Diferente de  “maybe”, ”probably” com precisão fixa de 50% ou 70%, aqui usamos ”good” (possibilidade maior), ”high” (possibilidade muito alta), ”low” (possibilidade baixa) para indicar o grau de possibilidade.

There is a good chance that we will propose to several companies for the project.
Há uma boa chance de propormos este projeto para várias empresas.

Aqui, ”chance” é usado de forma mais casual do que  ”possibility”. Assim como  ”possibility”, adiciona-se um adjetivo para indicar o grau.

This movement is surely going to promote growth of this market.
Certamente este movimento vai promover o crescimento deste mercado.

“surely” adiciona um tom positivo de esperança, como “certamente vai”.

 

Resumo das expressões em inglês para 「aproximadamente/receio que」

 

Existem muitas palavras em inglês para expressar 「aproximadamente/receio que」, e cada uma tem diferenças sutis no grau de possibilidade.

A palavra 「aproximadamente」 já tem um tom ambíguo em português, então é preciso ter atenção ao usá-la em conversas. Para evitar mal-entendidos, entenda as diferenças de significado e use a expressão correta conforme a situação!

Se você souber quando usar cada expressão, seu inglês vai soar mais natural, você conseguirá se expressar melhor em conversas e aprender inglês será ainda mais divertido. Use este artigo como referência e tente aplicar no futuro!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história