Quando a outra pessoa não para de falar, ou quando você quer ir direto ao ponto rapidamente, não há momentos em que você quer mudar de assunto?
Seja conversando com amigos ou em situações de negócios, todos queremos mudar de assunto sem ofender o outro. Então, em conversas orais ou mensagens em inglês, que expressões podemos usar para lidar com isso de forma sutil?
Este artigo apresentará algumas expressões em inglês que você definitivamente vai querer saber para “mudar de assunto”. Vamos nos tornar mestres em conduzir conversas!
Índice
Expressões para mudar de assunto como “a propósito”, “voltando ao assunto”
Em inglês, as palavras usadas para conectar frases são chamadas de “filler words”, usadas para preencher silêncios em conversas cotidianas e tornar o diálogo mais natural.
Em português, exemplos de filler words para mudar de assunto seriam “a propósito”, “voltando ao assunto”, etc.
Acredito que todos conseguem imaginar que o uso ou não de filler words em uma conversa está relacionado ao relacionamento entre os interlocutores e ao conteúdo subsequente da conversa.
“A está falando sem parar hoje…” Quando você se depara com uma conversa que parece não ter fim, como seria bom mudar de assunto de forma leve e apropriada!
“Vamos para o próximo tópico…” Em conversas de negócios, como mudar de assunto educadamente em inglês?
Ou, por exemplo, ao conversar com um novo amigo e de repente surge um silêncio, como mudar de assunto?
Vamos aprender juntos filler words em inglês adequados para várias situações!
Este artigo apresentará as seguintes 7 expressões úteis:
By the way
Anyway
Incidentally
On another note
This is off topic
Changing the subject
Before I forget
Vou explicar cada uma em detalhes e mostrar exemplos para que você aprenda a usá-las no momento certo.
By the way
Você já passou por isso? Um amigo reclama sem parar do namorado durante o jantar, e você muda de assunto dizendo: “A propósito, o que você vai fazer neste fim de semana?”
Esse “a propósito” em inglês é a expressão “by the way”, muito útil para iniciar um novo assunto. A maioria das pessoas já está bem familiarizada com essa expressão, certo?
by the way além de“a propósito”, também pode significar “por falar nisso” ou “aliás”. É uma expressão mais informal e descontraída.
A: Can you listen? He doesn’t reply to my messages, it’s so annoying.
B: Oh, he must have been busy?
A: I don’t know. He doesn’t even check them very often.
B: Oh sorry to hear that.
A: Blah blah blah…
B: By the way, what’re your plans for the weekend?
A: I will visit my parents. I will cook for them and watch a film.
B: Sounds good!
A: Você pode me ouvir? Ele não responde minhas mensagens, que chato!
B: Sério? Ele deve estar ocupado, né?
A: Não sei. Ele nem checa as mensagens com frequência.
B: Que ruim.
A: (continua falando…)
B: A propósito, o que você vai fazer no fim de semana?
A: Vou visitar meus pais, vou cozinhar para eles e assistir um filme.
B: Que bom!
A reclama do namorado sem parar, e B aproveita o momento certo para mudar de assunto com “By the way”.
Blah blah blah é uma expressão muito usada por falantes nativos de inglês, equivalente ao “etc.” em português, indicando que a conversa ainda não terminou. O ponto deste exemplo é que, quando a conversa parece interminável, o ouvinte pode usar “by the way” para interromper e mostrar que está ouvindo.
Em e-mails em inglês, também se usa muito “by the way” para mudar de assunto, frequentemente abreviado como “BTW” (sempre em maiúsculas!).
Anyway
anyway significa “de qualquer forma”, e também é usado para mudar de assunto.
“Anyway” é uma palavra que se aprende logo no início das aulas de inglês, muito útil para encerrar um assunto e iniciar outro. Pode significar “de qualquer forma”, “não importa”, “pelo menos”, “enfim”, entre outros.
Ao dizer “Anyway” em uma conversa, você mostra a intenção de encerrar o assunto atual, então preste atenção ao tom!
A: I have to prepare a lot for my trip to England, so I need to have more English lessons. I feel pressured.
B: Anyway, stop thinking too much. You will be fine!
A: Eu preciso me preparar muito para minha viagem à Inglaterra, então preciso de mais aulas de inglês. Estou me sentindo pressionada.
B: De qualquer forma, não pense tanto! Vai dar tudo certo!
Diante da ansiedade de A, B tenta encerrar a conversa com “Anyway”.
B quer dizer: “Não adianta se preocupar, espero que você veja isso de forma positiva.” Mas, dependendo do tom, também pode soar como pressão, não é?
Tem muita gente que, quando começa a falar, não para mais, né? De qualquer forma, quando quiser encerrar ou mudar de assunto, tente usar “anyway”!
Incidentally
Agora, uma expressão mais formal. Diferente do uso cotidiano, é mais comum em palestras ou textos acadêmicos.
Em apresentações formais, textos acadêmicos ou reuniões de negócios, usa-se “Incidentally” para mudar de assunto. Incidentally também significa “a propósito”, “por falar nisso”, “aliás”, podendo ser usada no lugar de “by the way”.
Covid-19 outbreak was reported at first towards the end of 2019 and the World Health Organization declared it as a pandemic.
Incidentally, it could be argued that a lot has been learnt from the Covid-19 pandemic.
O surto de Covid-19 foi relatado pela primeira vez no final de 2019, e a Organização Mundial da Saúde declarou pandemia.
Aliás, pode-se dizer que aprendemos muito com a pandemia de Covid-19.
No exemplo, “Incidentally” muda a direção do assunto, trazendo o que foi aprendido com a pandemia, como lidar com situações semelhantes.
On another note
A expressão on another note, usada para mudar de assunto, significa “mudando de assunto”, “a propósito, tem outra coisa”.
Quando você quer falar de algo fora do foco principal ou acrescentar outro ponto, essa expressão ajuda a dar ritmo à conversa em inglês.
Expressões semelhantes incluem “on a different note” ou “on a separate note”.
It has been great to work with your company since last November. On another note, would you like to have a meeting about the next project?
Tem sido ótimo trabalhar com sua empresa desde novembro passado. Mudando de assunto, você gostaria de participar de uma reunião online para discutir o próximo projeto?
A expressão “on another note” serve para mudar de assunto diretamente, podendo ser entendida como “mudando de assunto” ou “sobre outro ponto…”. Se você precisa se comunicar em inglês no trabalho, experimente usar essa expressão!
This is off topic
This is off topic também significa “mudando para um assunto não relacionado”, “embora seja um pouco fora do assunto…”, sendo uma forma direta de mudar de tema.
Topic significa “assunto”, e off significa “fora”, então é uma expressão interessante para indicar que o que vem a seguir não está relacionado ao tema atual!
A frase comum é “I know this is off topic, but…”. Anote!
A: We had a lovely day today.
B: That’s true. It was so much fun!
A: I know this is off topic, but did you know this cafe was on TV?
B: No, I didn’t know!
A: Hoje foi um dia maravilhoso.
B: Verdade! Foi muito divertido!
A: Mudando de assunto, você sabia que este café apareceu na TV?
B: Não sabia!
Este é o cenário de um dia agradável terminando com um café. Ao relembrar os bons momentos, A muda de assunto para falar sobre o café onde estão.
Qual a diferença entre this is off topic e by the way?
This is off topic e by the way têm em comum o fato de mudarem de assunto, mas são usados de formas bem diferentes.
Com This is off topic, você pode voltar naturalmente ao assunto original depois; by the way é usado quando se quer mudar completamente de assunto.
Voltando ao exemplo de This is off topic, depois de falar sobre o café ter aparecido na TV, é bem possível voltar ao assunto do passeio, pois A só comentou uma impressão pessoal sobre o local.
Por outro lado, no exemplo de by the way, quando o amigo reclama sem parar do namorado, “by the way” é usado para mudar totalmente de assunto e fazer o amigo parar de reclamar ou seja, dificilmente se volta ao tema anterior.
Changing the subject
Changing the subject é uma expressão fácil de entender, não é?
Subject significa “matéria”, como matemática ou química na escola; mas também pode significar “tema”, “assunto” “tópico”. Neste caso, usamos o sentido de “assunto”.
Significa que “o assunto vai mudar”, “vamos mudar de tema”. Pode ser usada no lugar de Changing the topic.
Now shall we change the subject? I want to know about your trip to Canada.
Agora vamos mudar de assunto? Quero saber sobre sua viagem ao Canadá.
Em vez de perguntar diretamente sobre a viagem ao Canadá, usar uma filler word suaviza a transição e torna a mudança de assunto mais natural.
Before I forget
Esta expressão significa “antes que eu me esqueça”. É usada quando você está falando sobre um assunto, mas quer mencionar outra coisa diferente.
A: Have you completed your report?
B: Yes, I sent it by email. Before I forget, I’m off tomorrow and the day after, so I won’t be in the office.
A: Você terminou seu relatório?
B: Sim, terminei, enviei por e-mail. Antes que eu me esqueça, amanhã e depois estarei de folga, então não estarei no escritório.
Aqui, um funcionário usa “before I forget” para mudar de assunto e avisar ao chefe sobre suas férias.
Resumo
By the way
Anyway
Incidentally
On another note
This is off topic
Changing the subject
Before I forget
Todas essas são expressões em inglês para mudar de assunto, com significados semelhantes a “a propósito”, “de qualquer forma”, “mudando de assunto”, etc.
Mudar de assunto de repente pode fazer o outro pensar: “Será que ele não quer me ouvir?”
O momento certo para usar essas palavras e expressões pode não ser fácil de dominar, mas o mais importante é que, ao usá-las, você mostra que está ouvindo atentamente, sem parecer rude.
Como parte da etiqueta nos negócios e nas relações interpessoais, use expressões como “é mesmo!”, “verdade!” antes de mudar de assunto de forma sutil, criando um bom ritmo na conversa e mudando de tema com habilidade!


