Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Além de “urso”: 6 significados inesperados de “bear”

Significados de bear

 

Ao falar de “bear”, provavelmente você pensa imediatamente no animal  “urso”, como em  “Teddy bear”.

Esse é o uso de  “bear” como substantivo, mas quando  “bear” é usado como verbo, o significado não tem relação com  “urso”, e pode expressar muitos outros sentidos.

Se você aprender os usos verbais de “bear”, seu leque de expressões em inglês vai aumentar. “Bear” com certeza é uma palavra que você vai querer dominar.

A origem de “bear” é “carregar peso”, e depois evoluiu para significar  “suportar”, “dar à luz”, “frutificar”, “carregar”, “nutrir”, “comportar-se”, entre outros sentidos verbais.

Desta vez, vamos explicar detalhadamente   os 6 principais significados do verbo “bear”com exemplos, além de algumas frases e exemplos relacionados que espero que você aprenda.

Então, primeiro, a conjugação do verbo “bear”é um pouco especial!
O passado de “bear” é “bore”.

O particípio passado tem duas formas, “borne” ou “born”.

Como explicaremos depois, “born” significa “nascer”, e só pode ser usado quando não se usa “by”  para indicar quem deu à luz; em outros casos, sempre se usa  “borne”.

A pronúncia de “bear” no presente é  , igual à de “bare”, que significa  “nu”, “despido”.

 

Suportar / Tolerar

 

O verbo “bear”.

Primeiro, temos os sentidos de  “suportar”,  “tolerar”, geralmente usados para indicar coragem para enfrentar ou aceitar dificuldades e problemas, normalmente em frases negativas ou que descrevem situações difíceis.

They couldn’t bear the thought of retiring.
Eles não conseguiam suportar a ideia de se aposentar. (Eles não querem se aposentar)
The sorrow was more than she could bear.
A tristeza era mais do que ela podia suportar.
Bear up!
Força! / Aguente firme!
Grin and bear it.
Aguente com um sorriso!
She has borne hardship since she was a kid.
Ela tem suportado dificuldades desde criança.
We can’t bear such a dirty way of doing things.
Não conseguimos tolerar esse jeito sujo de fazer as coisas.
I can’t bear it.
Eu não aguento mais.

“Eu não aguento mais” também pode ser dito como  “I can’t stand it.”

“bear to do”   e   “bear doing”   significam   “suportar algo”,    “do”   é o verbo no infinitivo,   “doing”   é o verbo com ing.

I can’t bear to face the truth.
Não consigo suportar encarar a verdade.
I couldn’t bear to be pitied at that time.
Naquela época, eu não suportava ser alvo de pena.
My father is seriously sick. I can’t bear seeing him so ill.
Meu pai está gravemente doente. Não suporto vê-lo tão debilitado.

Tanto  “bear+A+to do”  quanto  “bear+A+doing”  significam  “não suportar A”.

His mother couldn’t bear her son listening to loud music every night.
A mãe dele não suportava o filho ouvindo música alta todas as noites.
I can’t bear her leading an idle life
Não suporto vê-la levando uma vida tão desleixada.

 

Nascer

 

Neste sentido, o  particípio passado de  “bear”  é  “born”, geralmente usado na voz passiva  “be born” para indicar “nascer”.

I was born in Minas.
Nasci em Minas.
This is my first child. She was born 10 years ago.
Este é meu primeiro filho. Ela nasceu há 10 anos.

Quando se usa  “by ”para indicar quem deu à luz, usa-se o  particípio passado “borne”.

She was born a millionaire.
Ela nasceu milionária (é filha de milionários).

“bear” pode significar  “dar à luz”  ou  “parir”, mas esse é um uso arcaico, e hoje em dia soa estranho; o particípio passado é  “borne”.

She bore three children.
Ela deu à luz três filhos.

Aliás, para dizer  “dar à luz, parir”, hoje em dia é mais comum usar  “give birth to”, ou simplesmente  “have”, como em

She gave birth to three kids.
She had three children.

Se quiser dizer  “o filho B que teve com A”, diga  “bear+A+B”.

She bore him two boys and a girl.
Ela teve dois meninos e uma menina com ele.

 

Frutificar

 

Derivado do sentido de  “dar à luz”, “parir”, também pode significar  “frutificar”.

The Apple tree bears a lot of fruit.
A macieira dá muitos frutos.
The palm tree she planted hasn’t borne fruit yet.
A palmeira que ela plantou ainda não deu frutos.

Também pode ser usado para indicar  “gerar juros, etc.”.

The savings bear 10% interest.
A poupança rende 10% de juros.

“O esforço acaba dando frutos ”  também pode ser usado de forma metafórica.

His effort didn’t bear fruit.
O esforço dele não deu frutos.

 

Carregar, portar

 

“Carregar”, “portar” armas, por exemplo, também pode ser expresso com  “bear”.

We have the right to bear arms.
Temos o direito de portar armas.
Soldiers bear arms.
Soldados portam armas.

Além disso, do sentido de  “carregar”, “portar”, também deriva o sentido de  “transportar”  objetos valiosos.

We bore the coffin to the airport.
Levamos o caixão até o aeroporto.
The current bore the wrecked ship here.
A corrente trouxe o navio naufragado até aqui.

 

Nutrir (sentimentos, como mágoa)

 

Guardar sentimentos ruins, ódio, hostilidade, etc. “no coração”.

Para expressar  “hostilidade”, “antipatia”, “ódio”, “aversão”, “ressentimento”, usa-se  “ill will”  em  “bear ill will toward”  ou  “bear  ill will” para dizer  “nutrir mágoa contra”.

Neste uso,“will” é um substantivo, e a preposição “toward” no inglês britânico geralmente é  “towards”.

I bear ill will toward him.
Eu nutro mágoa contra ele.
They bear her ill will.
Eles têm mágoa dela.
She bears no ill will towards them.
Ela não tem mágoa deles.

Além de “ill will”, também pode-se usar  “hard feelings”, “grudge”.

She bears no hard feelings towards him.
Ela não guarda ressentimento contra ele.
I have borne her a grudge for years.
Guardo rancor dela há anos.

 

Comportar-se

 

“bear+oneself+advérbio (frase)”  é usado para expressar   “comportar-se de tal maneira”. É mais comum na linguagem escrita; no dia a dia, soa muito formal.

She bore herself honorably.
Ela se comportou com honra.
They bear themselves with great dignity.
Eles se comportam com grande dignidade.
She became president of the company. She bore herself well at the 10th-anniversary party.
Ela se tornou presidente da empresa e se comportou muito bem na festa de 10 anos.

 

Mais! Outros significados verbais de “bear”

 

Até agora, aprendemos  os 6 significados mais comuns do verbo “bear”.

Mas “bear”  ainda tem outros significados! Por fim, vamos apresentar mais 3 usos e sentidos que são úteis de aprender.

 

Assumir (custos, responsabilidades)

 

“Assumir” custos, despesas, “carregar” responsabilidades, “suportar” culpas.

I bear the cost of the Internet charges.
Eu assumo o custo da internet.
Our former president bore the responsibility for the company’s poor performance.
Nosso ex-presidente assumiu a responsabilidade pelo mau desempenho da empresa.
Please forgive me. I bear all the blame.
Por favor, me perdoe. Eu assumo toda a culpa.

 

Suportar peso

 

“bear”  também significa  “suportar peso”, semelhante ao sentido de  “suportar, tolerar”  mencionado no início do artigo.

The bridge was strong enough to bear the weight of large trucks.
A ponte era forte o suficiente para suportar o peso de caminhões grandes.

 

Virar (à direita/esquerda)

 

“bear”  também tem um uso especial, como em indicações de caminho, significando  “virar (à direita/esquerda)”.

When you get puzzled about which way to go, bear to the left.
Quando não souber para onde ir, vire à esquerda.
Just bear right, and you will see a green building.
Vire à direita e você verá um prédio verde.

 

Resumo

 

Neste artigo, explicamos os vários significados e usos de  “bear”  além de  “urso”. Quantos você aprendeu?

Vimos que, quando  “bear”  é usado como verbo, pode expressar muitos sentidos diferentes. É essencial aprender e praticar!

E como memorizar rapidamente? Falar em voz alta ajuda a fixar, então repita várias vezes as frases de exemplo deste artigo como prática!

 

 

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história