Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

「Como dizer ‘fazer a si mesmo’ em inglês? Viva de forma autêntica!」

Desta vez, vamos apresentar algumas expressões e frases em inglês que podem ser usadas para expressar    “fazer a si mesmo”!

“Fazer a si mesmo” significa agir ou falar do seu próprio jeito, sem tentar esconder ou fingir. Você sabe como dizer isso em inglês?

“Fazer a si mesmo” tem muitos significados sutis, e as formas de expressar isso em inglês variam de acordo com o que o falante quer transmitir.

Por isso, tentei selecionar cinco expressões em inglês que podem ser interpretadas como “fazer a si mesmo”.

Vamos conferir exemplos e ver o significado básico dessas cinco formas de expressão, além de em quais situações elas são apropriadas!

 

Formas de dizer  “fazer a si mesmo” em inglês

Abaixo estão cinco formas em inglês que podem ser usadas para expressar

“fazer a si mesmo”.

let it go
let it be
to live true to yourself
to live true to oneself
to live your own way

Inclui letras marcantes de músicas-tema de filmes famosos da Disney, e também aparece em muitas letras de músicas pop ocidentais.

Agora, vamos analisar exemplos para entender o significado detalhado de cada expressão e como usá-las em conversas e textos.

 

let it go

 

A primeira expressão que vou apresentar é  “let it go”.

Muita gente, ao ouvir  “let it go”, provavelmente pensa imediatamente na música-tema do filme mais famoso da Disney, “Frozen”!

A protagonista Elsa tem um poder misterioso de transformar tudo ao seu redor em gelo, e acaba fugindo de sua própria cerimônia de coroação. Sozinha, Elsa foge para a montanha de neve, aceita seus poderes e destino, e canta  “Let It Go”.

No filme, “let it go” significa “deixe pra lá”. Mas, afinal, o que significa “let it go” quando usado em conversas em inglês?

Vamos primeiro analisar a gramática de “let it go”.

O verbo “let” tem o sentido de  “deixar/fazer com que algo aconteça”, sendo chamado de “verbo causativo”. “let  go” significa “deixar/fazer  ir embora”.  pode ser um nome ou pronome, por exemplo.

Depois de aprender o uso do verbo causativo, sabemos que  “let it go” pode ser traduzido como “deixe isso ir”, mas em conversas ou textos, “it” não se refere a nenhum objeto específico. Na prática, o significado é mais próximo de  “não se preocupe com isso”,  “deixe como está”, “deixe o destino agir”.

Na música cantada por Elsa, “let it go” realmente significa “deixe pra lá! Esqueça todos esses problemas, está tudo bem do jeito que está!”

Are you still thinking about getting back with her? Man, you should let it go.
Você ainda está pensando em voltar com ela?  Cara, você deveria deixar pra lá.
I know I should let it go but I can’t stop being upset about what just happened between Tim and me yesterday.
Eu sei que deveria deixar pra lá, mas não consigo parar de ficar chateado com o que aconteceu ontem entre mim e o Tim.
Your ice cream is literally melting from this heat! You should let it go already!
Seu sorvete está literalmente derretendo por causa desse calor! Você pode desistir já!

 

let it be

A segunda expressão é semelhante a  “let it be”.

Ao falar de “let it be”, logo lembramos do lendário grupo britânico The Beatles e sua famosa música “Let it be”.

O significado dessa frase é  “sempre haverá uma solução”, “as coisas se resolvem com o tempo”, “vamos deixar pra lá”. Ela expressa que as coisas vão se desenvolver naturalmente para um bom caminho, e quando você precisa encorajar ou acalmar alguém, é uma ótima expressão para usar.

Da mesma forma, o “let” aqui é um verbo causativo, assim como em “let it go”. “it” não se refere a um objeto específico, então não precisa ser traduzido como “isso”.

I can’t sleep well because I’ve been thinking about my new job every night.
Hey, let it be, sweetie. It’s going to be fine.
Não consigo dormir bem à noite porque fico pensando no meu novo trabalho todas as noites.
Querida, não se preocupe, vai dar tudo certo!

 

to live true to yourself

 

A seguir, vamos apresentar uma expressão para “mostrar quem você realmente é”  ou  “você já está ótimo assim como é”.

A primeira expressão  “to live true to yourself”  ,significa usar “live” de “viver” junto com “true to yourself” de “ser você mesmo”, formando “viver de acordo com quem você realmente é”.

I just want you to live true to yourself, dude.
Eu só quero que você viva de acordo com quem você realmente é, cara.
Don’t try to pretend to be someone else. All you need to do is to live true to yourself.
Não tente fingir ser outra pessoa, o que você precisa é viver de acordo com quem você realmente é.

 

to live true to oneself

 

Como mencionado antes, “to live true to yourself” significa “viver de acordo com quem você realmente é”,

Trocando “yourself” por outros pronomes, também pode ser usado de outras formas, como abaixo.

to live true to yourself  =  viver de acordo com quem você realmente é
to live true to myself  =  viver de acordo com quem eu realmente sou
to live true to himself  =  viver de acordo com quem ele realmente é
to live true to herself  =  viver de acordo com quem ela realmente é
to live true to themselves =  viver de acordo com quem eles realmente são

 

live life your own way

 

Por fim, vamos apresentar  “live life your own way”.

“your own way” é uma expressão em inglês que significa “do seu próprio jeito”. “live life your own way”  significa “viver do seu próprio jeito”  =  também pode ser traduzido como “viver a sua própria vida”.

Tem um significado semelhante a “to live true to oneself”.

Em séries ou filmes estrangeiros, quando se quer encorajar alguém ou dar conselhos para quem está perdido, essa expressão é frequentemente usada.

Work hard and be yourself. Just live your life your own way.
Trabalhe duro! E seja você mesmo! Viva do seu próprio jeito!
My dream is to live life my own way and meet someone incredible to spend my life with.
Meu sonho é viver do meu próprio jeito e encontrar alguém incrível para passar a vida junto.
I know we let ourselves down sometimes, but we shouldn’t forget that we can live life our own way.
Eu sei que às vezes nos decepcionamos, mas não devemos esquecer que podemos viver do nosso próprio jeito.

 

Resumo

 

Neste artigo, apresentamos cinco expressões em inglês com o significado de 

“ser você mesmo”.   O que achou?

Todas são ótimas formas de expressão, por isso são frequentemente usadas em filmes e letras de músicas internacionais. Se alguém ao seu redor estiver muito desanimado e precisar de um bom incentivo, lembre-se dessas expressões e tente usá-las, vai ser muito legal!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história