Quando se fala em “liberdade” em inglês, muita gente provavelmente pensa em “free” ou “freedom”.
Por outro lado, pessoas de nível intermediário ou superior podem querer saber a diferença entre “liberty”, como em “statue of liberty”, e “freedom”.
Portanto, neste artigo vou explicar o inglês relacionado à “liberdade”, focando nas diferenças entre “freedom” e “liberty”, além de apresentar exemplos de frases.
Índice
Diferença entre “freedom” e “liberty” para expressar liberdade
Embora “freedom” e “liberty” sejam traduzidos como “liberdade”, o significado de cada um é um pouco diferente.
“freedom” tem o sentido de “liberdade inata”, indicando uma liberdade “inata e passiva”.
Por outro lado,“liberty” é a “liberdade conquistada por si mesmo”, indicando uma liberdade “adquirida e ativa”.
Especificamente, “freedom” apenas indica “um estado de não ser restringido fisicamente ou mentalmente”, enquanto “liberty” refere-se à “liberdade conquistada pela primeira vez ao ser libertado de um estado de opressão”.
No próximo parágrafo, vamos ver o significado de freedom e liberty e exemplos concretos.
Significado e uso de freedom
“freedom” é o substantivo de “free”, indicando “a liberdade inata de cada pessoa”.
Além disso, também tem o significado de “libertação de restrições”, “estado de não ser restringido”.
It took two years for the captives to get their freedom.
Os cativos levaram dois anos para conquistar sua liberdade.
Freedom of speech must be protected.
A liberdade de expressão deve ser protegida.
Ambas as frases expressam a “liberdade física e mental” que os seres humanos possuem originalmente.
Significado e uso de liberty
“liberty” refere-se a “liberdade conquistada por si mesmo” ou “liberdade de direitos reconhecidos politicamente”.
“Liberdade garantida politicamente” refere-se à liberdade que a humanidade manteve ao longo de uma longa história.
Além disso, “liberal” (liberalismo), que tem a mesma raiz de liberty, tem uma conotação política mais forte.
A “Estátua da Liberdade” é um símbolo americano de “liberdade e democracia”, e essa liberdade não é inata, mas conquistada por esforço posterior.
Portanto, “statue of liberty” é mais apropriado do que “statue of freedom”.
African Americans worked hard to get their liberties.
Os afro-americanos lutaram muito para conquistar suas liberdades.
Liberty of expression is guaranteed by the Constitution.
A liberdade de expressão é garantida pela Constituição.
No entanto, direitos como “liberdade de expressão” e “liberdade de fala” são conquistas históricas do esforço humano, mas também devem ser considerados direitos inatos da humanidade.
Portanto, “liberdade de expressão” pode ser expressa tanto como “freedom of speech” quanto como “liberty of speech”.
Como freedom e liberty têm origens semelhantes, até mesmo falantes nativos às vezes não conseguem distinguir entre freedom e liberty.
Ainda assim, se for necessário apontar uma diferença entre “freedom” e “liberty”, pode-se dizer que freedom enfatiza a “liberdade inata”, enquanto “liberty” enfatiza a “liberdade conquistada por si mesmo”.
Significado e uso de free
Quem está começando a aprender inglês pode ficar curioso sobre a diferença entre “free” e “freedom”. Primeiro, “freedom” é um substantivo e “free” é um adjetivo.
Fora isso, a ideia central dos dois é a mesma.
Muitas vezes se traduz diretamente “free = livre”, mas não memorize assim. Se você entender o conceito central de free ou freedom, ficará mais fácil compreender que free pode expressar vários estados diferentes.
“Livre”
“free” e freedom são quase iguais, referindo-se a um estado de não ter restrições, de ser livre.
Feel free to use this room.
Sinta-se à vontade para usar esta sala.
Every student has free access to the library.
Todo estudante tem livre acesso à biblioteca.
“feel free to” (fique à vontade para) é uma expressão muito importante relacionada a free. Memorize-a.
Além disso, se possível, memorize também “ter livre acesso a” (have free access to).
“Sem “
Como free tem o significado de “libertado”, também pode indicar o estado de “sem”.
If you want to keep the fat down, choose a fat-free yogurt.
Se você quer consumir menos gordura, escolha um iogurte sem gordura.
This is an alcohol-free zone.
Aqui é uma área onde o consumo de álcool é proibido.
“Gratuito”
Como “free” tem o significado de “libertação”, pode indicar “libertar-se da obrigação de pagar dinheiro”, ou seja, “gratuito”.
You can get pocket tissues for free in Brazil.
Você pode pegar lenços de papel de bolso gratuitamente no Brasil.
Customers who order the Feijoada set meal can have another serving of rice free of charge.
Clientes que pedirem o prato combinado de Feijoada podem receber uma porção extra de arroz gratuitamente.
Lembre-se de que “for free” ou “free of charge” podem significar “gratuito”.
Reforçando, se você apenas decorar “free = livre”, pode ser difícil entender seus significados derivados.
Portanto, é melhor entender com a ideia central de “free = estado de estar libertado de algum tipo de restrição”.
Inglês relacionado a “liberdade”
Quando quiser expressar palavras relacionadas a “liberdade” em inglês, geralmente se usa “free”, mas na verdade ela tem muitos significados.
Vamos ver alguns exemplos.
Ser livre, sem se preocupar com os outros
Existem algumas expressões em inglês que podem ser usadas para indicar o estado de “ser livre, sem se preocupar com os outros”.
Primeiro, a expressão “as free as a bird” pode indicar “livre como um pássaro voando no céu”.
I spent my school years as free as a bird.
Passei meus anos escolares com muita liberdade.
Além disso, se especialmente se refere a uma pessoa “desimpedida, livre”, também pode-se usar “freewheeling”.
I envy his freewheeling lifestyle.
Eu invejo esse estilo de vida despreocupado dele.
Além disso, para dizer “vida despreocupada”, pode-se usar “carefree”, que significa “sem preocupações ou coisas para se preocupar”.
She quit her job and enjoys a carefree life.
Ela largou o emprego e está aproveitando uma vida sem preocupações.
Pessoa que faz o que quer
“Pessoa que faz o que quer” em inglês é “free person”. No entanto, esse termo se refere a “alguém que não é restringido por nada e pode decidir seu próprio destino”, sendo o oposto de “escravo”.
O que normalmente chamamos de “pessoa que faz o que quer” significa “alguém que não se importa com a opinião dos outros e vive do seu jeito”, certo?Nesse caso, “free-spirited” é mais apropriado para expressar “pessoa que faz o que quer”.
“Pessoa livre em espírito” pode indicar “alguém que não é restringido pelas normas sociais”.
The famous Fabio Junior was a free-spirited person.
O famoso Fabio Junior era uma pessoa que fazia o que queria.
She is free-spirited.
Ela é uma pessoa otimista e faz o que quer.
“Free-spirited” é formado por um particípio passado e tem função de adjetivo, mas também pode ser um substantivo, referindo-se a “esse tipo de pessoa”.
Resumo
Freedom significa “liberdade inata”, enquanto liberty tem o sentido de “liberdade conquistada por si mesmo”.
No entanto, como é comum usar freedom para se referir à “liberdade”, se tiver dúvidas, use freedom.
Quando viajamos para o exterior, se não soubermos falar inglês, não conseguimos comprar o que queremos ou pedir a comida que queremos em um restaurante, o que, de certa forma, também é “não ser livre”.
Se quiser viver em um ambiente onde o inglês é necessário, é preciso aprender a ler, escrever, ouvir e se expressar em inglês.
Se quiser viajar livremente pelo mundo, aprender inglês é essencial.
Portanto, o primeiro passo é aprender bem as expressões sobre “liberdade” apresentadas neste artigo.


