Para quem vai estudar ou trabalhar no exterior por um longo período, deve ter muita curiosidade sobre o inglês usado em hospitais e farmácias.
Se errar a dosagem do remédio, sua condição pode piorar, então é preciso confirmar tudo direitinho.
Além disso, para quem trabalha como farmacêutico no Brasil, ultimamente as oportunidades de atender pacientes estrangeiros também aumentaram, não é?
Por isso, desta vez quero apresentar inglês útil para todos!
Índice
Vocabulário em inglês relacionado à farmácia
Primeiro, o inglês para farmácia é「pharmacy」.Hein? Não é「drugstore」? Talvez alguém pense assim.
Nos Estados Unidos, também usam「drugstore」, mas no Reino Unido sempre dizem「pharmacy」.
(Nos EUA também se pode dizer “pharmacy”, então usar “pharmacy” pode ser mais seguro.)
Além disso,「pharmacy」refere-se a um local que vende apenas remédios, enquanto「drugstore」é um lugar que vende remédios, papel higiênico, sacos de lixo e outros itens do dia a dia, além de sorvetes, lanches e outros alimentos.
O local onde pegamos o remédio após sair do hospital é chamado de「pharmacy」.
A seguir, vou apresentar algumas palavras em inglês essenciais para ir à farmácia.
Farmacêutico
Farmacêutico em inglês é pharmacist,chemist,apothecary.
Vamos ver as diferenças entre eles.
・pharmacist
Usado normalmente no Reino Unido e nos Estados Unidos.
・chemist
Comum no inglês britânico, mas também significa “químico” (profissional que trabalha com química).
・apothecary
Na Europa medieval, farmacêuticos que praticavam medicina eram chamados de apothecary.
Farmacêuticos que trabalham com manipulação de medicamentos se aproximam mais do significado de apothecary.
Receita médica
Receita médica em inglês é「prescription」.
Recebida no balcão do hospital ou durante a consulta, do médico ou enfermeiro.
・Please submit this prescription to the pharmacy.
(Por favor, entregue esta receita na farmácia.)
・Please go to the pharmacy with this prescription.
(Por favor, vá à farmácia com esta receita.)
Se ouvir「prescription」e não souber o que significa, não vai saber o que fazer, certo? Lembre-se de「prescription」!
Além disso, há quatro palavras em inglês para “remédio”.
① drug
“Drug” normalmente faz pensar em “droga/narcótico”, mas também significa “remédio”, como em “sleeping drug”, e é uma palavra usada no dia a dia.
No entanto, “drug” pode ser entendido como “droga/narcótico”, então é melhor não dizer “I think I’m sick. Do you have drug?”.
② medicine
Quando se fala em “remédio”, geralmente se pensa em “medicine”.
“Medicine” refere-se a todos os tipos de remédios que melhoram a saúde, e não inclui o sentido de “narcótico”, então não causa confusão e pode ser usada com segurança.
Remédios vendidos em farmácias ou comprados com receita também podem ser chamados de “medicine”, então memorize essa palavra.
③ medication
“Medication” significa “remédio”, mas também se refere a “tratamento medicamentoso”, sendo usada como termo médico.
Além disso, pode-se usar “be on medication” para dizer que está tomando remédios ou em tratamento medicamentoso.
④ tablet・capsule
Comprimido é “tablet” e cápsula é geralmente “capsule”.
Claro, comprimidos também são remédios, então “medicine” está correto.
No entanto, algumas pessoas não gostam de pó e preferem comprimidos.
Nesses casos, diga que prefere “tablet” ou “capsule”.
Efeitos dos remédios e precauções
A seguir, apresento expressões em inglês frequentemente usadas ao receber remédios, como efeitos e precauções.
・This is a medicine for stomachache.
(Este é um remédio para dor de estômago.)
Se trocar “stomachache” por “headache”, será um remédio para dor de cabeça, uma frase muito útil.
(Exemplo) ・medicine for headache (dor de cabeça) ・medicine for diarrhea (diarreia) ・medicine for constipation (laxante) ・medicine for fever (antitérmico) ・medicine for a cold (remédio para resfriado) ・medicine for cough (xarope para tosse) ・medicine for heartburn (remédio para refluxo gástrico) ・painkiller (analgésico) ・ointment (pomada) ・It eases your pain. (Alivia sua dor.)
“Ease” como substantivo significa “facilidade, conforto”, e como verbo significa “aliviar, amenizar”.
・Take this medicine at least 4 hours apart.
(Tome este remédio com intervalo de pelo menos 4 horas.)
“Apart” significa “separado, intervalo, à parte”.
Por exemplo, “Tom and John are one year apart.” significa “Tom e John têm um ano de diferença.”
・Please take this medicine with a glass of warm water.
(Tome este remédio com um copo de água morna.)
“Please take this medicine with ” significa “Tome este remédio com “.
Ao contrário, se quiser dizer para não tomar com suco, por exemplo, diga “Please don’t take this medicine with “.
・Take two capsules three times a day after every meal.
(Tome duas cápsulas três vezes ao dia após cada refeição.)
Mudando o horário ou a frequência, a frase também muda.
Veja os exemplos abaixo e tente criar frases.
(Exemplo: horário de tomar o remédio)
・De manhã: in the morning
・À tarde: in the afternoon
・À noite :in the evening
・Antes das refeições: befor meals
・Após as refeições: after meals
・〇 horas após as refeições: 〇 hours after meals
(Exemplo: frequência de uso)
・1 vez ao dia: once a day. / 〇 times a day.
・1 vez a cada 2 dias: once in two days.
(Exemplo: quantidade por vez)
・No caso de comprimidos: 〇 tablet(s)
・No caso de cápsulas: 〇 capsule(s)
・No caso de pó: 〇 pack(s)
O que achou?
Talvez alguns já soubessem, mas até conseguir entender imediatamente ao ouvir, pratique bastante.
Além disso, depois de “once” ou “twice”, para “three times”, “four times” etc., normalmente se usa a forma ” times”.
Embora exista “thrice” para “three times”, é pouco usado, então a maioria prefere “three times”.
Vamos memorizar juntos!
Resumo
Desta vez, com o tema “Vida no exterior indispensável! Inglês útil em farmácias”, apresentei várias expressões em inglês.
Para viagens curtas, basta levar remédios do Brasil, mas para estadias longas isso não é possível.
Especialmente porque os remédios estrangeiros podem ser muito fortes ou inadequados para os brasileiros, há muitas preocupações.
Para resolver essas inseguranças, é preciso perguntar tudo direitinho.
Além disso, se não souber onde fica a farmácia ou onde está determinado item,
recomendo que estude previamente as lições do Nativecamp “Conversação em Inglês para Viagem: Transporte (Pedir e Dar Direções)” ou “Conversação em Inglês para Viagem: Supermercado (Disponibilidade/Localização de Produtos)”
Em farmácias grandes, é mais rápido perguntar ao funcionário do que procurar sozinho.
Nessas horas, você pode encontrar frases úteis na lição “Conversação em Inglês para Viagem: Supermercado (Disponibilidade/Localização de Produtos)”, então não deixe de conferir!


