Índice
Existem sete principais palavras em inglês para expressar “atenção”.
Dependendo do grau de risco e da situação, podemos dizer coisas como “Aviso: risco de ferimentos” ou “Por favor, tenha cuidado”, usando diferentes palavras e expressões.
Por isso, hoje vamos listar alguns exemplos para explicarquais palavras ou expressões em inglês podem ser usadas para expressar “atenção”.
E também, no dia a dia, quando queremos lembrar alguém de ter atenção, quais são as expressões apropriadas.
Se você ler com atenção até o final, com certeza vai aprender a escolher a palavra mais adequada quando precisar expressar “atenção” em inglês.
Como se diz “atenção” em inglês?
Sete palavras para expressar “atenção”
As palavras que podem ser usadas para expressar “atenção” podem ser divididas em sete tipos.
warning: aviso, advertência
caution: cuidado, cautela
alert: alerta
beware: cuidado
care: cuidado, atenção
attention: atenção
notice: aviso, observação
O significado e o grau de risco de cada palavra serão explicados detalhadamente a seguir.
warning
“warning” é um substantivo que significa “aviso, advertência”.
É usado para avisar sobre perigos iminentes ou proibições que devem ser rigorosamente seguidas, sendo uma palavra de uso muito forte.
I’m giving you a final warning.
Este é o seu aviso final.
Além disso,“warning” é frequentemente usado em alertas meteorológicos, como “hurricane warning”, “storm warning”, etc.
Se quiser expressar “aviso de ” ou “advertência sobre ”, use as seguintes preposições após “warn”:
of
about
against
to
The weather report gave a warning of floods.
O boletim meteorológico emitiu um aviso de enchentes.
The accident was a warning to careless drivers.
O acidente foi um aviso para motoristas descuidados.
Além disso, “warning” também aparece frequentemente em placas de aviso de perigo,
como “Warning: Laser in operation” , alertando as pessoas sobre riscos graves.
caution
O substantivo “caution” significa “cuidado”, “atenção”, “cautela”. Para dizer “com cuidado”, use “with caution”.
We must proceed with caution.
Devemos proceder com cautela.
Antes de “caution”, pode-se usar “use” ou “exercise”como verbo, significando “ter cuidado”.
Use caution when you use a knife.
Tenha cuidado ao usar uma faca.
The physician must exercise caution when prescribing medicine.
O médico deve ter cautela ao prescrever medicamentos.
Além disso, “caution” também pode ser usado diretamente como verbo.
I cautioned him to avoid the park at night.
Eu o alertei para evitar o parque à noite.
Além disso, “caution” e “warning”são palavras frequentemente usadas em placas de aviso.
“caution” indica um grau de risco menor do que “warning”,“warning” indica um aviso forte, enquanto “caution” indica um perigo leve a moderado.
alert
“alert” significa “alerta” e pode ser usado como adjetivo, substantivo ou verbo.
Adjetivo: “em alerta”
Substantivo: “alerta”
Verbo: “alertar, avisar”
Como adjetivo, significa “ficar atento à situação e pronto para agir imediatamente”. Normalmente é usado com a palavra “stay”, como em “stay alert”.
The medicine made it difficult to stay alert.
O remédio dificultou ficar em alerta.
Como substantivo, “alerta”, é frequentemente usado com “fire”, “bomb”, “terrorist”.
The party was canceled because of a fire alert.
A festa foi cancelada por causa de um alerta de incêndio.
Como verbo, a estrutura “alert A to B” significa “alertar A sobre B, avisar A para ter cuidado com B”.
The campaign alerted people to the disease.
A campanha alertou as pessoas sobre a doença.
beware
“beware” também significa “cuidado”.
Usado como verbo, significa “ter cuidado”, “ficar atento”, sendo uma palavra muito comum para alertar sobre perigos,
Após “beware” use “of + substantivo” ou “of + verbo-ing”.
Beware of the dog.
Cuidado com o cachorro!
Beware of falling rocks.
Cuidado com pedras caindo.
Police warned them to beware.
A polícia os alertou para terem cuidado.
care
O substantivo “care” significa “atenção”, “cuidado”, no sentido de se preocupar com algo.
“Ter cuidado para não danificar nada ou cometer erros” é o significado transmitido, e é frequentemente usado com “with”.
Exemplo típico: ao enviar um pacote, às vezes há uma etiqueta dizendo “manuseie com cuidado”, que em inglês é “Handle with care”.
This painting was drawn with great care.
Esta pintura foi feita com muito cuidado.
attention
“attention” é um substantivo que significa “atenção”.
Dá uma impressão de “ouvir ou assistir com atenção”. Quando queremos dizer “preste atenção”, usamos o verbo ”pay” ou ”give”.
Make sure to pay attention in class.
Preste atenção na aula.
I have to give more attention to my daughter.
Preciso prestar mais atenção na minha filha.
Quando queremos expressar “chamar a atenção de alguém”, usamos os verbos ”attract”, ”get”, ”catch”.
Kevin waved to attract the attention of the waiter.
Kevin acenou para chamar a atenção do garçom.
How can I get her attention?
Como posso chamar a atenção dela?
notice
”notice” é tanto substantivo quanto verbo. Como verbo, significa “perceber”, “notar”.
He noticed a woman in a white dress.
Ele notou uma mulher de vestido branco.
This shirt will get you noticed.
Esta camisa vai fazer você ser notado.
Como substantivo, além de “atenção”, também pode significar “aviso”, “comunicado”, etc.
She didn’t take any notice of me at all.
Ela não prestou nenhuma atenção em mim.
The notice on the wall says “No smoking”.
O aviso na parede diz “No smoking”.
Os avisos com ”Notice” geralmente trazem informações importantes,
como ”No food or drink (proibido comer ou beber)”, ”Authorized personnel only (somente pessoal autorizado)”,
e o grau de risco e urgência é menor do que ”warning” ou ”caution”.
Expressões em inglês para chamar a atenção de alguém
A seguir, vamos explicar como pedir para alguém prestar atenção em inglês.
Veja abaixo algumas frases curtas em inglês para dizer “Cuidado!”, ou expressões de cuidado ao se despedir.
Proibindo algo
As formas mais comuns de expressar proibição são ”not allowed” e ”prohibited”, apresentadas a seguir.
not allowed
”allow” é o verbo “permitir”,”not allowed” significa “proibido”.
Taking photos is not allowed here.
É proibido tirar fotos aqui.
Bringing food into the restaurant is not allowed.
Não é permitido entrar com comida neste restaurante.
prohibited
”Prohibit” é o verbo “proibir”, também pode ser usado para proibições legais, sendo mais formal do que ”not allowed”.
Alcohol is prohibited in public places.
É proibido consumir álcool em locais públicos.
Selling alcohol to people under 20 is prohibited.
É proibido vender bebidas alcoólicas para menores de 20 anos.
Ao alertar alguém para ter cuidado
Watch out!
Cuidado!
Behind you!
Cuidado atrás de você!
Mind your head.
Cuidado com a cabeça!
Hold on tight.
Segure firme!
Keep an eye on .
Fique de olho em
Quando quiser pedir para alguém ficar de olho, cuidar ou observar algo, ”Keep an eye on ” é a expressão ideal, indicando que deve-se observar atentamente.
Please keep an eye on my kids.
Por favor, fique de olho nas minhas crianças.
Expressões de cuidado ao se despedir
Take care (of yourself).
Se cuida! = Fique bem!
”Take care” significa “se cuida!”, “fique bem!” , muito usado ao se despedir, de forma leve, como um “tchau”.
Go home safe.
Vá para casa com cuidado!
Drive (home) safe.
Dirija com cuidado (na volta para casa)!
Para quem vai dirigir, pode-se dizer ”Drive safe” ; para quem vai dirigir para casa, pode-se dizer ”Drive home safe”.
Have a safe trip.
Boa viagem!
Entenda as diferenças dessas palavras e domine o uso de “atenção” em inglês!
Desde ”warning”, que indica risco grave, até ”notice”, que significa “observar, notar”, cada palavra em inglês para “atenção” tem um significado diferente.
Use corretamente de acordo com o grau de risco indicado por cada palavra, em diferentes situações!
Além disso, no dia a dia, há muitas oportunidades de dizer “Cuidado!”, e as expressões em inglês geralmente são frases curtas e fáceis de usar assim que você aprender.
Tente entender e dominar as diferenças entre essas palavras em inglês para “atenção” e use conforme a situação!


