Você sabe como dizer“namorar”em inglês?
Parece que sabe, mas ao mesmo tempo não tem certeza, né?
Isso provavelmente porque em inglês não existe uma palavra que corresponda exatamente a “namorar”.
“Namorar” pode ter os seguintes dois significados diferentes.
Namorar com alguém em um relacionamento amoroso
Relacionamento interpessoal com família e amigos
A essência do relacionamento entre pessoas não muda, porém, dependendo da pessoa envolvida, o significado de “namorar” pode variar bastante.
“O que essa pessoa realmente quer fazer?!”
Para evitar mal-entendidos, hoje vamos conversar sobre a cultura estrangeira relacionada a “confissão”, várias formas de dizer “namorar” em inglês e exemplos de frases em inglês que você pode usar para se comunicar com estrangeiros.
Não deixe de ler este artigo sobre “namorar” até o final
Índice
- ♡Como é a confissão de amor ao namorar um estrangeiro♡
- ♡Europa e América・Situação de declaração de amor
- ♡O ponto de divisão entre amigos e namorados
- ♡ Vocabulário amoroso para cada fase do relacionamento♡
- ♡Expressões em inglês para esclarecer o relacionamento
- ♡Explicando a cultura de namoro do seu país
- ♡Além de relacionamentos amorosos, expressões em inglês relacionadas a “conviver”♡
- Resumo das expressões em inglês para “namorar/conviver”
♡Como é a confissão de amor ao namorar um estrangeiro♡
Se você está aprendendo inglês, é bem possível que, além de pessoas do seu próprio país, você também tenha a chance de ter um estrangeiro como parceiro.
Além disso, algumas pessoas procuram ativamente estrangeiros como parceiros amorosos.
Com o avanço da globalização
・Pessoas em busca de um relacionamento internacional
・Pessoas que se casam com alguém de outro país
tendem a aumentar cada vez mais.
Dizem que o amor é cego, às vezes até os defeitos do outro são vistos como qualidades, e não importa a aparência, aos olhos do(a) amado(a) sempre será o mais bonito(a), como diz o provérbio
“O amor é cego”.
Quando isso acontece, significa que você encontrou alguém que realmente faz seu coração bater mais forte.
Desde o encontro, a interação, a confissão até o início oficial do namoro, cada etapa é cheia de felicidade.
No entanto, cada país tem sua própria cultura, e especialmente para quem está aprendendo inglês, isso é algo que todos entendem bem.
Quando duas pessoas se unem por destino e se apaixonam, vêm junto os choques das diferenças culturais.
Quando a fase de encantamento do namoro começa a passar, começam a surgir
“Eu realmente não sei o que ele está pensando!”
Preocupando-se assim.
Especialmente, grande parte das pessoas que se preocupam assim está na fase de indefinição, sem conseguir esclarecer o relacionamento entre si, sempre se perguntando: “Afinal, estamos namorando ou não?”
Parte desse motivo vem de diferenças culturais; os ocidentais são diferentes de nós, nem sempre há uma ação clara de confirmar o relacionamento com o outro, ou uma declaração de amor.
Basicamente, independentemente do país de origem, se há ou não uma declaração depende das características pessoais. Com isso em mente, vamos ver como é a situação de declaração de amor nos países ocidentais!
♡Europa e América・Situação de declaração de amor
Em vez de esperar passivamente que o outro faça um convite ou tentar induzi-lo a convidar, os ocidentais tendem a convidar diretamente para um encontro quando gostam de alguém, mostrando uma atitude proativa.
“Dating= período de encontros”
Existe essa cultura.
Diferente da cultura oriental, onde os encontros começam após o início do namoro, os ocidentais convidam para sair pessoas por quem têm interesse, usando os encontros para confirmar os sentimentos e avaliar a compatibilidade, chamando isso de “período de encontros”.
Portanto, ser convidado para um encontro ≠ relacionamento amoroso.
Para ser ainda mais claro, durante o período de encontros é possível sair com diferentes pessoas ao mesmo tempo.
Se você não souber dessa cultura e começar a se relacionar com um estrangeiro, pode ficar confuso: “Meu Deus! Eu realmente não sei o que o outro está pensando!” e até sentir-se enganado, desenvolvendo sentimentos negativos em relação à pessoa.
Isso acontece porque, mesmo durante o período de encontros, algumas pessoas buscam beijos ou até contatos físicos mais íntimos.
“Já chegamos a esse ponto, afinal, qual é o meu papel agora…?!”
Muitas pessoas ficam confusas assim durante o período de encontros por causa das diferenças culturais.
Por isso, para evitar confusões desnecessárias, é muito importante entender as diferentes culturas nos relacionamentos amorosos.
Então, como passar do período de encontros para se tornar um casal?
O período de encontros geralmente dura cerca de 3 a 6 meses.
Depois de se conhecerem melhor, o relacionamento entra em uma fase mais estável. No entanto, mesmo nesse estágio, ainda há quem se sinta inseguro, pois estrangeiros podem não querer definir claramente o relacionamento.
♡O ponto de divisão entre amigos e namorados
“Vamos namorar!” “Vamos ficar juntos!” Se não houver esse tipo de confirmação, os brasileiros podem se sentir inseguros sobre o relacionamento, enquanto os estrangeiros acham natural que, se ambos gostam um do outro, já são um casal.
“This is my girlfriend/boyfriend.”
A atitude ao apresentar para familiares e amigos também pode confirmar: “Ah! Eles (nós) já são um casal!”
Agora, vamos ver juntos quais palavras e expressões em inglês podem ser usadas na prática!
♡ Vocabulário amoroso para cada fase do relacionamento♡
Em português, existe a expressão (namorar), mas ao expressar isso em inglês, é necessário escolher uma expressão que reflita a situação atual.
Vamos ver agora como os falantes nativos de inglês dizem isso!
♡ in a relationship
Usando a palavra que já conhecemos, “relationship = relação”, expressa perfeitamente o sentido de namoro em um relacionamento amoroso.
Are they in a relationship?
Eles estão namorando?
Mark and Junko are in a relationship.
Mark e Junko estão namorando.
※in a serious relationship = Ao adicionar serious (sério), pode ser usado para expressar um namoro sério com intenção de casamento.
♡ go with
Would you like to go with me?
Você gostaria de namorar comigo?
I am going with Mark.
Estou namorando o Mark.
※go with originalmente significa “ir com ”, mas em certas situações também pode ser usado para expressar namoro. Portanto, para evitar mal-entendidos, é preciso ter atenção ao usar essa expressão!
♡ go steady with
A palavra “steady” (estável) também pode ser usada para indicar namoro.
Is Mark going steady with Junko?
Mark está namorando sério com Junko?
We met at the party and have been going steady for three years.
Nos conhecemos na festa e estamos namorando sério há três anos.
※steady = estável, constante, inalterado
♡together, with, date, see
Você também pode usar essas palavras simples em inglês para expressar o relacionamento amoroso de “namorar”.
We have been together since last Christmas.
Estamos juntos desde o último Natal.
Mark and Junko started dating when they met at work.
Mark e Junko começaram a namorar quando se conheceram no trabalho.
My sister is dating Sean.
Minha irmã está namorando o Sean.
It has been three months since we stopped dating.
Já faz três meses desde que terminamos.
Mark and Junko are seeing each other.
Mark e Junko estão namorando.
Se você gosta de alguém, e essa pessoa é estrangeira, é muito importante expressar sinceramente seu desejo de namorar com ela!
♡Expressões em inglês para esclarecer o relacionamento
Primeiro, estas frases úteis são para você que realmente quer esclarecer a relação entre vocês.
Are you my girlfriend/boyfriend?
Você é minha namorada/meu namorado?
Are you dating someone else?
Você está saindo com outra pessoa?
Do you have someone in mind?
Você gosta de alguém?
Em seguida, as frases em inglês a seguir são para quem quer tomar a iniciativa e se tornar namorado(a) da outra pessoa.
Will you be my girlfriend/boyfriend?
Você quer ser minha namorada/meu namorado?
I want you to be my girlfriend/boyfriend.
Eu quero que você seja minha namorada/meu namorado.
♡Explicando a cultura de namoro do seu país
Mesmo que você goste da pessoa, não precisa concordar com tudo que ela faz.
Ao respeitar a cultura do outro, também é importante compartilhar a cultura do seu próprio país, pois isso ajuda a aprofundar o entendimento mútuo.
Did you know that Brazil tend to ask each other very clearly “Will you be my girlfriend/boyfriend?” before having a serious relationship with someone?
“I know not all people have that sort of culture, but it would be great if you can tell me your honest feelings about me as I want to be your girlfriend/boyfriend.”
Você sabia que, em Brasil, antes de começar um relacionamento sério, as pessoas geralmente perguntam claramente “Você quer ser minha namorada/meu namorado?”
“Eu sei que nem todo mundo tem essa cultura, mas eu ficaria muito feliz se você pudesse me dizer sinceramente o que sente por mim, porque eu quero ser sua namorada/seu namorado.♡”
Se a pessoa não consegue responder seriamente a essas perguntas, é provável que surjam problemas no relacionamento no futuro.
Algumas pessoas podem se sentir atraídas por falantes nativos de inglês apenas por aprender o idioma, mas o mais importante é enxergar a essência da outra pessoa.
♡Além de relacionamentos amorosos, expressões em inglês relacionadas a “conviver”♡
A seguir, apresento expressões em inglês que abrangem desde relacionamentos amorosos até o simples convívio entre pessoas.
♡ get along with
(conviver)
I’m getting along with new classmates.
Estou me dando bem com os novos colegas de classe.
She finds it very difficult to get along with her colleagues.
Ela acha muito difícil se dar bem com os colegas de trabalho.
※colleague=colega de trabalho
♡ good company
(boa companhia, fácil de conviver)
He’s good company.
Ele é uma boa companhia (é divertido estar com ele).
※A palavra vem de com (junto) + panis (pão), ou seja, pessoas que comem pão juntas, parceiros que fazem algo juntos, e também originou o significado de “empresa”.
♡ accompany
(acompanhar, fazer companhia)
Do you mind accompanying her?
Você se importa de acompanhá-la?
She accompanied him to Paris.
Ela o acompanhou até Paris.
He was accompanied by his teacher.
Ele foi acompanhado pelo professor.
♡ hang out
(sair para se divertir com alguém)
Do you want to hang out?
Você quer sair?
I hang out with him on weekends.
Eu saio com ele nos finais de semana.
Do you mind hanging out with me tomorrow to see a film?
Você quer sair comigo amanhã para ver um filme?
Resumo das expressões em inglês para “namorar/conviver”
Aprendemos que, em outros países, as pessoas não costumam esclarecer o relacionamento de forma tão direta, então é preciso escolher as palavras certas de acordo com a situação.
A propósito, no meu caso, meu marido britânico nunca me pediu em namoro de forma clara.
Mesmo assim, depois que nos conhecemos por meio de amigos, passávamos muito tempo juntos nos finais de semana, e eu nunca me senti insegura.
Quando os amigos dele vieram a Tóquio a trabalho, saímos todos juntos para jantar, e lembro que um deles me disse:
「look after him, please?」
Sem mim, acho que ele nem conseguiria viver direito! XD
Brincadeiras à parte, além de relacionamentos amorosos, também usamos expressões como conviver, acompanhar, fazer companhia com família, amigos, colegas de trabalho ou parceiros com interesses em comum.
Mesmo ao conversar com professores da NativeCamp, você pode tentar perguntar durante o FreeTalk: “Você pode me acompanhar para discutir o assunto XX hoje?”
Recomendo que você aprenda as várias formas de dizer “namorar/conviver” em inglês, pois isso vai ampliar muito suas conversas no idioma.
Então, muito obrigada pela sua companhia até aqui.


