Desta vez, vou explicar como dizer em inglês expressar “engraçado”, e também como representar em inglês o “(Risos)” que às vezes aparece em e-mails e redes sociais!
Se você dominar as formas comuns de expressão oral e como usá-las em frases, poderá conversar de forma mais agradável com falantes nativos!
Índice
Qual é o inglês de “sorrir”?
Primeiro, vamos entender o vocabulário em inglês para “sorrir” usado no cotidiano.
Em inglês, dependendo da palavra, o tipo de “sorriso” é definido de forma bem detalhada. Vamos conferir juntos.
Um leve sorriso é smile
Quando se dá um leve sorriso, usa-se smile.
Tecnicamente, é um sorriso sem mostrar os dentes e sem emitir som, por isso, entre os verbos de “sorrir”, passa uma imagem de tranquilidade e elegância.
Aliás, se a boca está sorrindo, os ocidentais consideram que você está “sorrindo”, mas se os olhos estão sorrindo e a boca está aberta, eles acham que é uma expressão de “surpresa”. Isso foi comprovado ao analisar emojis: para os ocidentais, o critério para saber se alguém está sorrindo é a boca.
Dizem que isso acontece porque as pessoas têm o hábito de usar óculos escuros. Interessante, né?
Rir em voz alta é laugh
Quando você ri assistindo TV ou conversando com amigos, usa-se laugh.
Como essa palavra significa rir em voz alta, se você usar smile errado aqui, pode soar estranho para um nativo.
Quando se fala em “rir”, é laugh, pois é uma das primeiras palavras que aprendemos no inglês básico, então muita gente está familiarizada. E como é muito usada, preste atenção na grafia dela.
Rir às gargalhadas é guffaw
Se for um riso mais intenso que laugh, ou seja, gargalhar, usamos a palavra guffaw.
Essa palavra não é muito comum, mas significa rir às gargalhadas, dar risada de verdade.
Um sinônimo é “laugh a lot”, que é simplesmente laugh com o “a lot” na frente, indicando “muito”. Se você memorizar como uma evolução de laugh, pode ser mais fácil de lembrar.
Sorriso largo mostrando os dentes é grin
Sorriso largo, mostrando os dentes em inglês é grin.
Como é um sorriso largo, geralmente é um sorriso silencioso. Quem lê romances em inglês deve saber que palavras relacionadas a sorriso aparecem com frequência. Como os livros usam essas palavras para expressar o sentimento dos personagens, se você não memorizar, pode acabar não entendendo o texto.
Chuckle é rir baixinho
Chuckle significa rir baixinho, sem emitir som.
Em vez de rir de alguém, é mais um sorriso de satisfação.
Como rir de repente na frente dos outros pode assustar, chuckle é usado quando não há ninguém por perto e você está curtindo sozinho um momento de satisfação.
Rir com risadinhas é giggle
Giggle também é uma palavra que aparece muito em romances em inglês.
A diferença para chuckle é que giggle é um riso com som.
Como a pronúncia é engraçada e tem várias letras g, é fácil de lembrar.
Qual é o inglês de “(Risos)” usado em e-mails?
Agora vamos ver como expressar em inglês o “(Risos)” usado em e-mails ou redes sociais.
lol é o padrão
Se você usa redes sociais, talvez já tenha recebido mensagens ou comentários em inglês, e já deve ter visto lol.
É a abreviação de “laugh out loud” ou “laughing out loud”, pegando a primeira letra de cada palavra. Significa “dar risada”.
Mas, na verdade, não é tão comum rir alto só por ver uma postagem em rede social, então aqui tem o mesmo sentido de “haha”, ou seja, sorrir olhando para o celular.
Você pode pensar que grin seria mais adequado, mas como lol já se popularizou, não precisa se preocupar com a origem.
Aliás, lol parece que começou a ser usado nos anos 1980. O uso de celular e e-mail só se popularizou a partir de 1993, então lol já existia antes disso.
Você pode usar só lol,ou colocar no final da frase como (Risos), o significado é o mesmo.
“hahahahaha” = looooooool
A quantidade de o não é importante. Quanto mais o, mais engraçado parece.
Lolpode mostrar que você achou a postagem muito engraçada, mas se ainda não for suficiente, use loooooool.
Quando não é só um sorriso, mas você realmente riu alto, use a versão evoluída do lol ,loooool.
lmao é “rindo até cair a bunda”!?
Em inglês também há expressões estranhas, como “rindo até cair a bunda” , que é lmao.
É a abreviação de “laughing my ass off” . Pode parecer estranho em português, mas basicamente tem o mesmo sentido de lol.
Explicando, seria algo como “ri tanto que o queixo caiu” ou “ri até a barriga doer”. Claro que é só uma metáfora, mas no mundo anglófono é “ri tanto que a bunda caiu”.
“Rolar de rir no chão” é rofl
Em inglês, o “(Risos)” também costuma ser abreviado, como rofl.
É a abreviação de “Rolling on the floor laughing”, ou seja, “rolar de rir no chão”. Parece até um jogo de adivinhação!
roflmao é a junção de lmao e rofl
Expliquei antes sobre lmao e rofl, e agora temos a fusão deles: roflmao…! Significa “rolar de rir no chão, como se a bunda fosse cair”.
Mas, como não é muito usado nas redes sociais, lol ainda é o mais popular.
Expressões em inglês para dizer “Que engraçado!”
Se você não riu de verdade, nem está conversando em rede social, mas só quer dizer “Isso é interessante!” ou “Que engraçado!”, o que fazer?
Para expressar isso em inglês, você pode usar as frases abaixo. Mesmo sem rir de verdade, ainda pode mostrar que ficou de bom humor.
That’s hilarious!
Hilarious significa “divertido” ou “hilário”.
Se você quiser dizer sorrindo “Isso é hilário!”, essa é a melhor opção.
Embora hilarious pareça difícil, na verdade não é uma palavra rara. Se você ainda não conhece, aproveite para memorizar a grafia agora.
That’s so funny!
Quando se fala em “engraçado”, é funny. Com ela, você pode expressar facilmente “Que engraçado!”.
Mas, atenção ao contexto. Porque funny também pode ter um sentido negativo. Em português seria “ele é engraçado!”, mas para nativos pode soar como “ele é estranho”.
Funnypode ser positivo ou negativo? Depende do contexto. Em uma conversa, observe o clima, a situação e a forma como a pessoa fala. Tudo depende do contexto.
Se estiver lendo um texto, como não dá para saber o tom de voz, vai depender totalmente da sua compreensão.
That’s ridiculous!
Ridiculous na gíria inglesa significa “muito engraçado” . Originalmente quer dizer “absurdo”, “ridículo”, então pode traduzir assim também, dependendo do caso.
Quem assistiu ao terceiro filme de Harry Potter talvez já tenha ouvido essa palavra. Tem uma cena em que o professor Lupin ensina aos alunos o feitiço “ridiculous!”. Mas alguns feitiços vêm do latim, então preste atenção nas legendas também.
O “(Risos)” usado em e-mails também tem versão em inglês!
Neste artigo, apresentei as palavras para “rir”, as expressões equivalentes ao “(Risos)” usadas em e-mails, e as formas de dizer “Que engraçado!” em inglês.
Provavelmente você continuará usando redes sociais, e no Brasil há muitas oportunidades de interagir com estrangeiros, então memorize lol e lmao!


