Nos últimos anos, pessoas, mercadorias, dinheiro e informações têm circulado globalmente, e até mesmo o Brasil começou a implementar a globalização.
Com o desenvolvimento dos seus negócios, você tem escrito cada vez mais e-mails e cartas em inglês?
No entanto, talvez você fique confuso sobre como escrever os títulos dos cargos em inglês ao redigir cartas ou e-mails.
Além disso, você também pode ter dúvidas sobre como expressar “título” em inglês.
Por isso, desta vez, vamos resumir para quem precisa escrever e-mails e cartas em inglês por motivos de trabalho, ou para quem precisa viajar a negócios para o exterior, como chamar o cargo do destinatário em inglês.
Lendo este artigo, suas dúvidas serão resolvidas e, sem dúvida, você poderá se concentrar melhor em suas tarefas.
Índice
Como expressar cargos em inglês?
O termo geral para cargos normalmente é expresso como “title” ou “position”.
O uso é basicamente assim:
“Mr. Junior has the title of XX.”
Como expressar cargos empresariais em inglês?
Primeiro, vamos ver como expressar em inglês os cargos normalmente usados nas empresas!
(cargo de empresas brasileiras)
→ Representative Director
Presidente do Conselho
→ Chair Person
Presidente
→ President
Vice-presidente
→ Vice President
Diretor
→ Executive Officer
Diretor Geral
→ General Manager/Division Director
Gerente
→ General Manager/Manager
Chefe de Seção
→ Section Manager
Gerente de Filial
→ Branch Manager
Funcionário comum
→ Employee
Como expressar nomes de departamentos em inglês?
As empresas são compostas por vários departamentos, então como expressar os nomes dos departamentos em inglês? Vamos continuar!
※No final, sempre se adiciona “Department (departamento)”.
Departamento de Recursos Humanos
→ Human Resources Department
Departamento de Assuntos Gerais
→ General Affairs Department
Departamento de Contabilidade
→ Accounting Department
Departamento de Auditoria
→ Auditing Department
Departamento de Pesquisa e Desenvolvimento
→ Research and Development Department
Departamento de Marketing
→ Marketing Department
Departamento de Vendas
→ Sales Department
Departamento de Planejamento
→ Planning Department
Departamento de Engenharia
→ Engineering Department
Departamento de Relações Públicas
→ Public Relations Department
Departamento de Compras
→ Purchasing Department
Departamento de Sistemas de Informação
→ Information Systems Department
Agora vamos ver a matriz e as filiais!
Matriz
→ Head office
Filial
→ Branch office
Loja filial
→ Branch office
Fábrica
→ Factory/Plant
Instituto de Pesquisa
Institute
Agora vamos voltar nossa atenção para empresas estrangeiras.
Saber previamente quais cargos existem no exterior ajuda a evitar gafes ao trocar cartões de visita, por não saber o cargo do outro.
No exterior existem vários cargos
Após empresas estrangeiras como a Apple entrarem no mercado, começamos a ouvir cargos como “CEO” ou “CTO”.
Você tem uma compreensão vaga sobre esses cargos?
Vamos ver esses cargos que surgiram nas empresas americanas!
- CEO (Chief Executive Officer)
CEO é o cargo responsável por decidir as diretrizes e estratégias de gestão da empresa, ou seja, o líder máximo da organização.
No Brasil, o número de empresas que usam “CEO” para se referir ao “Representative Director” está aumentando.
Aqui vou apresentar o ranking dos “10 CEOs mais influentes do mundo em 2016” publicado pela Forbes.
TOP 1: Larry Page (Google)
TOP 2: Mark Zuckerberg (Facebook)
TOP 3: Jeff Bezos (Amazon)
TOP 4: Warren Buffett (Berkshire Hathaway)
TOP 5 : Jamie Dimon (JPMorgan Chase & Co.)
Especialmente os três primeiros CEOs, todo mundo sabe quem são, não é?
Vamos continuar!
- COO (Chief Operating Officer)
COO é responsável por executar as operações da empresa de acordo com as diretrizes e estratégias decididas pelo CEO, sendo o segundo cargo mais importante.
- CTO (Chief Technical Officer)
CTO é o responsável por definir a direção do desenvolvimento tecnológico da empresa e supervisionar o processo de P&D do ponto de vista comercial.
- CFO (Chief Financial Officer)
CFO é o gestor que apoia o CEO e o CTO na área financeira.
- CPO (Chief Privacy Officer)
CPO é o responsável por construir e operar mecanismos de proteção de informações pessoais dentro da empresa, além de ser responsável por melhorias.
Agora que você já conhece os nomes de cargos e departamentos do Brasil e no exterior, vamos ver como escrever as informações do destinatário em cartas e e-mails.
Como escrever o destinatário em cartas em inglês?
A seguir, vou apresentar como escrever as informações do destinatário ao enviar cartas para clientes.
Primeiro, vejamos o estilo japonês de escrita.
SKY Corporation
Diretor do Departamento de Marketing
Sr. Eiji Sorano
Porém, ao escrever em inglês, a ordem é invertida.
Mr. Eiji Sorano
General Manager
Marketing Department
SKY Co.,Ltd.
Lembre-se bem dessa diferença.
Se for um e-mail, há ainda outra diferença na forma de escrever as informações do destinatário.
Como escrever o destinatário em e-mails?
No estilo brasileiro a ordem e o conteúdo das informações do destinatário em cartas e e-mails não mudam.
Porém, em inglês, os e-mails são bem diferentes.
Vamos ver rapidamente as diferenças!
Ao escrever e-mails em inglês, a forma de escrever o destinatário é dividida em etapas.
A seguir, veremos as diferenças entre enviar e-mails para pessoas desconhecidas e para conhecidos.
(Para alguém que você nunca viu)
Dear Mr. Robinson,
(Para alguém que você já viu algumas vezes)
Hello Mark,
(Para alguém que você vê com frequência)
Hi Mark,
Mesmo sendo um contato de cliente, se for alguém que você vê com frequência, pode usar “Olá + nome”.
No Brasil, normalmente se usa “oi”, então a forma em inglês passa uma impressão mais amigável. Além disso, geralmente se omite o nome da empresa e do departamento, deixando apenas o nome do destinatário, o que é diferente do estilo brasileiro.
Para que suas relações comerciais sejam mais fluidas, é importante entender bem essas diferenças.
Até agora, apresentei os nomes de cargos em japonês e inglês. Isso foi útil para você?
Por fim, vou apresentar algumas frases em inglês que podem ser usadas na prática para cargos.
Frases em inglês usando cargos
No mundo dos negócios, há muitas situações em que você precisa se referir ao cargo do outro, então agora vou apresentar frases em inglês que podem ser usadas em várias situações.
I’m Nao Nishiwaki, General Manager of the Sales Department from SKY Co.,Ltd. Nice to meet you.
(Sou Nao Nishiwaki, gerente do departamento de vendas da SKY Co.,Ltd. Prazer em conhecê-lo.)
Is General Manager of the Marketing Department, Mr. Sorano available?
(O gerente do departamento de marketing, Sr. Sorano, está disponível?)
Quando você quer encontrar o representante do cliente na recepção
I have an appointment at 2pm with Mr. Sorano, General Manager of the Marketing Department.
(Tenho uma reunião às 14h com o Sr. Sorano, gerente do departamento de marketing.)
Quando você quer que o responsável atenda o telefone
I would like to talk to Mr. Sorano, General Manager of the Marketing Department, please.
(Gostaria de falar com o Sr. Sorano, do departamento de marketing, por favor.)
Quando você não sabe quem é o responsável, mas quer ser transferido para o departamento
I would like to speak to someone who is in charge of Marketing.
(Gostaria de falar com alguém responsável pelo marketing.)
Perguntando ao colega sobre o cargo do cliente
You know Mr. Sorano from SKY Co.,Ltd, do you know what his job title is?
(Você conhece o Sr. Sorano da SKY Co.,Ltd? Sabe qual é o cargo dele?)
Resumo
O termo geral para cargos é “title” ou “position”.
Se você incluir seu cargo ao se apresentar e entender como expressar vários cargos em inglês, pode ficar tranquilo mesmo que sua empresa se torne globalizada.
Se, após ler este artigo, você conseguir comunicar claramente seu cargo e departamento ao encontrar clientes desconhecidos, ficarei feliz por você.
Para uma comunicação importante com clientes, a autoapresentação é essencial. Durante o processo, é importante expressar claramente seu cargo e departamento, e também entender rapidamente o cargo do outro!


