Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Qual é a diferença entre “all” e “every”, ambos com o significado de “todo”?

Quando queremos expressar o significado de “todo”, usamos as palavras “all” e “every”.

Mesmo quem não é muito bom em inglês conhece essas duas palavras, mas será que você já ficou em dúvida, durante o aprendizado, sobre qual é a diferença entre elas?

Essas duas palavras são usadas frequentemente em conversas cotidianas em inglês. Se não conhecermos bem as diferenças de significado e uso, pode acontecer de não conseguirmos transmitir corretamente o que queremos dizer.

Por isso, desta vez vou tentar resumir as diferenças entre  “all”  e  “every”  para ensinar como entendê-las de forma simples. Se você tem dúvidas sobre como usar corretamente essas duas palavras, não deixe de conferir este artigo!

 

Qual é a diferença entre “all” e “every”?

 

“All” e “every” têm ambos o significado de “todo”. Embora sejam parecidos, basta consultar um dicionário para perceber que há uma pequena diferença entre eles.

Primeiro, vamos ver qual é a diferença entre “all” e “every”, dividindo em significado e gramática.

 

Diferença de significado

Ao entender a diferença entre “all” e “every”, o mais importante é saber qual é a diferença de significado entre eles. Vamos ver como o dicionário define essas duas palavras.

“all”: todo, total, cada um
“every”: todo, cada um, sem exceção, todos são iguais

Vendo assim, mesmo que os significados pareçam muito semelhantes, ainda dá para perceber onde está a diferença. A diferença está justamente no significado de cada uma.

Explicando de forma mais simples

“all” = considera um grupo como um todo e usa “todo” para englobar.

“every” = considera os membros de um grupo como indivíduos separados e usa “todo” para englobá-los.

Talvez ainda seja difícil de entender, então vamos explicar com exemplos.

I like all teachers at school.
(Eu gosto de todos os professores da escola.)
I like every teacher at school.
(Eu gosto de cada professor da escola.)

Pensando do ponto de vista do português, ambas as frases expressam que você gosta de todos os professores da escola.

No entanto, ao usar “all”, dá a impressão de que você vê todos os professores como um grupo. Já ao usar “every”, parece que você considera cada professor individualmente, e gosta de todos eles.

Nos exemplos acima, não há diferença de significado, independentemente de qual usar. Mas, se não souber essa diferença, pode acabar cometendo erros graves em algumas frases.

 

Diferença gramatical

 

Além da diferença de significado, “all” e “every” também diferem na gramática. Comparado ao significado, a diferença gramatical é mais fácil de entender.

“all” = “all + substantivo no plural”
“every” = “every + substantivo no singular”

(※ Embora “all” e “every” não precisem necessariamente ser seguidos de substantivos, aqui vamos focar nos substantivos.)

Usando os exemplos mencionados, com “all” fica “all teachers”, e com “every” fica “every teacher”. Assim, há diferença gramatical entre as duas palavras.

Já que falamos de singular e plural, você deve estar se perguntando sobre substantivos contáveis e incontáveis, certo?

Mesmo com substantivos incontáveis, o uso de “all” é o mesmo. Embora substantivos incontáveis sejam coisas que não podem ser contadas, ao usar “all” não é necessário contar, pois tudo está incluído. Basta usar normalmente.

 

Porém, “every” não pode ser usado com substantivos incontáveis. Isso porque “every” considera cada coisa como um indivíduo separado. Por isso, podemos dizer “all water”, mas não podemos dizer “every water”, pois “water” é incontável e não pode existir individualmente.

 

Mas “every” não é absolutamente proibido com substantivos incontáveis. Por exemplo, ao falar de “water”, podemos dizer “every type of water” (todos os tipos de água). Isso porque “type” é um substantivo contável.

Se você quiser considerar cada tipo de um substantivo incontável separadamente, pode usar a forma acima com “every”.

 

“all day” e “every day”

 

Talvez só com frases ainda fique difícil de entender, então agora vou criar exemplos usando “all” e “every” para que você possa sentir na prática a diferença de significado entre eles.

 

“all day” e “everyday”

 

A melhor maneira de sentir a diferença entre “all” e “every” é com “all day” e “everyday”. Vamos ver os exemplos.

I am at home all day.
(Eu fico em casa o dia todo.)

I am at home everyday.
(Eu fico em casa todos os dias.)

 

Ao adicionar “day”, a diferença entre “all” e “every” fica bem clara. “All day” significa considerar o dia como um todo. Por outro lado, “everyday” considera vários dias individualmente.

 

“all night” (a noite toda) e “every night” (todas as noites) ou “all week” (a semana toda) e “every week” (todas as semanas) seguem a mesma diferença. Essas expressões são muito usadas no inglês do dia a dia, então, se você memorizar, será muito útil.

 

Expressando “todos os membros presentes”

 

Ao falar de “todas as pessoas”, pensamos logo em “everyone” ou “everybody”.

No caso de “all”, não dizemos “all one” ou “all body”, é preciso usar de acordo com o significado.

Primeiro, vejamos um exemplo com “every”.

Everyone at the party dressed up nicely.
(Todos na festa se vestiram bem.)

Esta frase expressa a situação em que as pessoas na festa usaram roupas elegantes, sendo um ótimo exemplo. Agora, vamos pensar como seria usando “all”.

 

All the people at the party dressed up nicely.
(Todas as pessoas na festa se vestiram bem.)

Não dá para simplesmente trocar “everyone” por “all”, então usamos “people”.

Até aqui, talvez ainda seja difícil sentir a diferença de significado, mas ao usar “all” dá a impressão de que o falante vê todos os participantes como um grupo, e por isso diz “todos estavam bem vestidos”.

Nessas situações, “everyone” é usado com muito mais frequência, mas dependendo do contexto e do significado, também é possível usar “all”.

Aliás, nos exemplos acima, você pode usar “all” como pronome, por exemplo: “All were dressed nicely at the party.” (Todos na festa estavam bem vestidos.) Mas, por enquanto, vamos focar na diferença entre “every” e “all”.

 

Resumo

“All” e “every” são formas de expressão muito parecidas, mas você consegue perceber a diferença entre elas?

A diferença de significado também está relacionada ao senso de idioma. Por isso, mais do que apenas explicar com frases, é melhor usar bastante, cometer erros e ir corrigindo aos poucos, assim você vai se acostumar.

Se você quiser praticar mais o uso de “all” e “every”, pode pedir para o professor nas aulas da NativeCamp. Recomendo muito aprender lendo livros e praticando a escuta, para ir dominando o uso de forma natural.

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história