Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

so bad: significado e uso? Vamos aprender como os falantes nativos usam!

Falantes nativos de inglês têm uma expressão que usam frequentemente   “so bad”.

“so bad” é usado frequentemente em dramas, filmes e letras de músicas, então para quem está aprendendo inglês, provavelmente é uma frase que se ouve bastante.

Como a tradução literal sugere, “so bad” significa “ruim”, mas você sabia que também tem outro uso para  expressar um desejo intenso, como  “muito”? Em conversas, às vezes queremos expressar que sentimos algo  “muito”.

Portanto, neste artigo, vou explicar como usar  “so bad”  com muitos exemplos, e talvez você descubra que é uma expressão surpreendentemente interessante!

Vamos aprender e dominar mais uma expressão comum entre falantes nativos de inglês!

 

O significado e uso de “so bad” não são únicos?

 

Se traduzirmos  “so bad” diretamente para oportuguês, significa “muito/terrível”.

“so” como advérbio em inglês significa “muito”, igual ao “very” que todos conhecem. No entanto, “very” é uma expressão mais objetiva, enquanto “so” é mais subjetiva, transmitindo melhor os sentimentos e emoções de quem fala. Por isso, é importante notar a diferença e usar corretamente.

“bad”, como todos sabem, significa “ruim”. Além de “ruim”, também pode ter outros significados negativos, como desajeitado, inútil, desobediente, vulgar, desagradável, entre outros.

No entanto, essa combinação de “so” e “bad”tem mais de um significado!

“so bad” pode expressar o significado negativo original de “bad”, mas também pode expressar um significado totalmente oposto e positivo. Não é interessante essa mudança?

A seguir estão os dois usos de “so bad”:

1. Que ruim
2. Muito

“Que ruim”  é usado para expressar que algo está em um estado lamentável;  “muito” é usado quando há um desejo ou impulso muito forte.

A diferença entre os dois usos é grande, mas ambos podem ser expressos com  “so bad”, tornando-se uma frase muito especial. Então, vamos explicar em detalhes!

 

Primeiro uso de “so bad” : Que ruim

 

O primeiro uso significa “que ruim”, e não é difícil de entender se pensarmos no significado da palavra “bad”! Mas não significa apenas “ruim”; quando você quer transmitir uma situação tão ruim que é inacreditável, também pode usar.

“A apresentação de violino dele foi tão ruim que me deu dor de cabeça.”, “A atitude do meu filho está tão ruim que estou muito estressado.”, ou “O conteúdo do blog estava tão ruim que causou polêmica.” — em situações do dia a dia como essas, pode-se usar “so bad”.

Ao escrever em inglês, “so bad” é frequentemente usado com uma oração “that”,  “Sujeito + so bad + that oração.”

Essa estrutura gramatical é “so + adjetivo + that oração”, podendo substituir o adjetivo no meio, e a oração “that” descreve o resultado.

Agora, vamos traduzir os exemplos acima para o inglês! Mesmo sem a oração “that” depois, a frase ainda está correta.

1. A apresentação de violino dele foi tão ruim que me deu dor de cabeça.
His violin playing was so bad that it gave me a headache.

Ele gosta de tocar violino e convidou amigos para um recital em casa, mas sua paixão não corresponde à habilidade, e o barulho fez com que os ouvintes ficassem com dor de cabeça. Não parece uma cena de filme? Uma apresentação ruim que causa dor de cabeça pode ser expressa com a estrutura “so bad + that”.

Sem a oração “that”:
His violin playing was so bad.
A apresentação de violino dele foi muito ruim.
2. A atitude do meu filho está tão ruim que estou muito estressado.
My son’s attitude is so bad, so I’m so stressed.

“attitude” significa atitude, comportamento. Dá para ver que o pai está confuso com o comportamento do filho adolescente, e a má atitude do filho causa muito estresse. Esta frase expressa bem esse sentimento.

Sem a oração “that”:
My son’s attitude is so bad.
A atitude do meu filho está muito ruim.
3. O conteúdo do blog estava tão ruim que causou polêmica.
The post on the blog was so bad that it blew up.

Na era da internet, tanto pessoas comuns quanto celebridades têm blogs, e é comum que um post ruim cause polêmica, levando até à exclusão. “blew” é o passado de “blow”, e “blow up” significa “explodir em polêmica”, usado aqui para indicar controvérsia.

Sem a oração “that”:
The post on the blog was so bad.
O conteúdo do blog estava muito ruim.

Vamos ver mais alguns exemplos:

The service is so bad.
O serviço aqui é muito ruim.
The food was so bad.
A comida aqui era muito ruim.
The weather was so bad.
O tempo estava muito ruim.
The weather is so bad that we have to think about canceling the camping trip.
O tempo está tão ruim que temos que pensar em cancelar o acampamento.
My writing is so bad that teachers can hardly read it.
Minha letra é tão ruim que os professores mal conseguem ler.
The deal was so bad that we lost a lot of money.
O negócio foi tão ruim que perdemos muito dinheiro.
The smell of natto is so bad that many foreign friends don’t eat it.
O cheiro do natto é tão ruim que muitos amigos estrangeiros não comem.

 

Agora ficou mais claro como usar “so bad” no sentido de “que ruim”?

Segundo uso de “so bad”: Muito

Agora vamos explicar o uso de “so bad” que mudou de “ruim” para “muito”!

“so bad” é uma expressão coloquial usada para expressar um desejo ou impulso muito forte, como: “quero muito”, “desejo demais”, “não aguento de vontade”, etc. Por ser uma expressão direta, lembre-se de considerar o contexto e com quem está falando.

Se quiser ser um pouco mais formal, pode usar o advérbio “badly”. Fora isso, “so bad” e “so badly” não têm outras diferenças.

O adjetivo “bad” em “so bad” expressa o sentimento de desejo, podendo enfatizar frases como “I really want to OO”.

A estrutura básica da frase é usar “want to” e colocar “so bad” no final:
“I want to  so bad.”  Use essa estrutura para expressar “quero muito~”.

Vamos ver na prática:

I want to study English in London so bad.
Eu quero muito estudar inglês em Londres.

Quando se fala em aprender inglês, muita gente pensa em estudar no Reino Unido, nos EUA ou em outros países de língua inglesa. Cada um tem sua preferência de país ou cidade. O forte desejo de estudar no exterior pode ser expresso com “so bad”.

I want to travel to Armenia so bad.
Eu quero muito viajar para a Armênia.

A Armênia é um país cercado pela Rússia e pelo Oriente Médio, e é um dos países cristãos mais antigos do mundo. Apesar das notícias de conflitos e guerras, sua localização e cultura são muito atraentes. Para quem gosta de viajar, “so bad” expressa bem o desejo de ir para o próximo destino (como a Armênia).

He wants to get married to her so bad.
Ele quer muito se casar com ela.

Quando você gosta tanto de uma garota que não aguenta, pode usar  “so bad” para enfatizar esse sentimento.

Agora vamos apresentar outro uso além da estrutura “I want to  so bad.”.

É o seguinte: “I want  so bad.”, sem o “to + verbo”.  é aquilo que você deseja muito, algo que quer de qualquer jeito.

Por exemplo  :I want to her so bad. (Eu quero muito ficar com ela/Quero tanto ficar com ela)

De forma ainda mais direta: “Eu gosto muito dela”. Não parece uma frase de filme?

Vamos ver mais exemplos:

I want an Apple watch series 6 so bad.

Eu quero muito um Apple Watch Series 6.

She wants Nike Air Max 90 so bad.

Ela quer muito um Nike Air Max 90.

I want a dog so bad.

Eu quero muito um cachorro.

Do you want a cat so bad?

Você quer tanto assim um gato?

We wanted a beer so bad after the exercise class.

Depois da aula de exercícios, queríamos muito tomar uma cerveja.

I knew you wanted the position so bad.

Eu sabia que você queria muito aquele cargo.

 

Resumo dos significados e usos de “so bad”

 

A seguir, um resumo dos dois usos de  “so bad”:  “que ruim”  e  “muito”:

• Pode ser usado em situações positivas e negativas
• “so bad” geralmente aparece no final da frase
• “so bad” é um uso comum

Quando algo ruim acontece ou quando você quer muito alguma coisa, experimente usar a expressão “so bad” como os falantes nativos de inglês!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história