Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Qual é a diferença entre “talk to” e “talk with”? Vamos comparar o significado das preposições

Você entende as sutilezas das preposições?

Aprender inglês é realmente difícil, não é?

É difícil porque é uma língua estrangeira, mas, especificamente, qual é o motivo?

A ausência do  som ‘th’ e a diferença na ordem das palavras em  português são alguns dos motivos.

Resumindo, é justamente porque  “é diferente do português”   que o inglês se torna difícil.

Então, se você entender essas “diferenças”, não acha que o aprendizado do inglês avançará um passo?

Hoje vamos falar sobre as  preposições do inglês, que não existem em potuguês, especialmente aquelas difíceis de distinguir.

 

Qual é a diferença entre “talk to” e “talk with”?

 

She is talking to her mother.
She is talking with her mother.

Então, vamos ver imediatamente   qual é a diferença entre essas duas frases. “Hã? Não sei…” Se você pensou assim, não se preocupe.

A seguir, vamos explicar essas diferenças de forma detalhada, mas fácil de entender.

Vamos conferir juntos.

 

O significado é  “quase”  o mesmo

 

Então, as duas frases mencionadas anteriormente   na verdade têm quase o mesmo significado.

Em português, ambas significam:

Ela está conversando com a mãe dela.

De fato, é uma questão um pouco capciosa.

Mas algumas pessoas acham que:

“talk with” é mais  formal
“talk with” parece ser uma   conversa importante.

Mas isso depende do país ou região, como EUA, Reino Unido, Austrália, e até da época.

De qualquer forma, para falantes nativos de inglês, a sensação é algo como:  “talk to”  é mais usado, mas  “talk with”  também é compreendido, então não se preocupe muito!

 

Estritamente falando, a diferença está no tom

 

De fato, não é preciso  se preocupar demais ao usar “talk to” e “talk with”.

No entanto, o tema de hoje é  “aprender as diferenças entre preposições”.

Entender as diferenças entre preposições é um atalho para compreender o inglês.

Então, qual é exatamente a diferença entre  ‘to’ e ‘with’?

Embora possa causar confusão, de forma geral,  “talk to” significa “falar para”, enquanto “talk with” significa “falar com”, “discutir juntos”, essa é a nuance sutil entre os dois.

Por causa dessa diferença, algumas pessoas acham que  “talk with” é um pouco mais formal.

A expressão “discutir juntos” faz pensar em algum tipo de discussão em andamento.

Por outro lado,

I need to talk to you.
Eu tenho algo para te dizer.

Essa frase passa a impressão de que “eu” tenho algo para “te contar”.

Vamos ver mais um exemplo.

Could I talk to you about personal matters?
Posso falar com você sobre assuntos pessoais?

 

Em quais situações usar ‘with’ e em quais usar ‘to’

 

Embora até agora tenhamos dito que  “talk to” e “talk with”   podem ser usados, na prática, às vezes um é mais adequado.

São os seguintes três casos:

talk (it) over with .
talk back to .
talk to oneself.

Vamos explicar com exemplos:

You should talk it over with your family.
Você deveria discutir isso com sua família.

Como  “talk (it) over”   significa   “discutir bem”, nesse caso, usar  ‘with’ (“com”)  é mais adequado do que ‘to’ (“para”).

Don’t talk back to your teacher.
Não responda ao seu professor.

Em “talk back to” significa “responder, retrucar”, por isso se usa  ‘to’.

Sorry, was I talking to myself?
Desculpe, eu estava falando sozinho?

“talk to oneself” significa “falar sozinho”, então não se diz  “talk with myself”.

 

1: Diferença e uso de on e in

 

(1)
I think we got ( ) the wrong bus.
Acho que pegamos o ônibus errado.
(2)
Is Taro still ( ) bed?
Taro ainda está dormindo?

Pergunta rápida: o que deve ser colocado no parêntese  ,‘in’ ou ‘on’?

A resposta é……

(1) ‘on’
I think we got on the wrong bus.
(2) A resposta é ‘in’!
Is Taro still in bed?

Mesmo estando “dentro” do ônibus, usamos ‘on’?

Mesmo dormindo “em cima” da cama, usamos ‘in’?

Se você tem essa dúvida, não deixe de ler a explicação a seguir!

 

‘on’ e ‘in’ no tempo

 

‘on’ e ‘in’ podem ser usados para indicar tempo.

O ‘on’ no tempo é como colar uma etiqueta no calendário.

What are you doing on Saturday?
O que você vai fazer no sábado?

O exemplo mais fácil de entender talvez seja o aniversário.

My birthday is on 17 July.
Meu aniversário é em 17 de julho.

Imagine uma etiqueta de bolo de aniversário colada no calendário de julho.

Por outro lado, o  ‘in’ no tempo é usado quando é necessário mais de um calendário.

I moved to the U.S. in the autumn of 2020.
Me mudei para os EUA no outono de 2020.

 

‘on’ e ‘in’ no espaço

 

Comparar o conceito espacial de  ‘on’  com surfar pode ajudar a entender melhor.

É como a imagem de estar com os pés colados na prancha de surfe.

Agora, voltando à pergunta (1),

I think we got on the wrong bus.

Nesta frase, como no ônibus podemos estar em pé, usamos a expressão  ‘get on a bus’.

Essa regra também se aplica a trens e aviões.

Além disso, ao descer, usamos o   antônimo de ‘on’, ou seja, ‘off’.

It was raining when we got off the train / the airplane.
Estava chovendo quando descemos do trem/avião.

Por outro lado, em carros ou táxis, não podemos ficar em pé, então usamos a   expressão idiomática ‘get in’.

Come on, we are late! Get in the car!
Vamos, estamos atrasados! Entra no carro!

Ao sair do carro, usamos  ‘get out of’.

It was difficult to get out of the taxi because I got injured.
Foi difícil sair do táxi porque me machuquei.
get injured: se machucar

Isso porque o carro ou táxi é como uma caixa com cadeiras, temos a impressão de estar “dentro” de uma caixa com rodas.

Ou talvez, no carro ou táxi, precisamos abrir a porta para entrar, por isso   não usamos ‘get on’, mas sim ‘get in’.

Agora, voltando à pergunta (2)

Is Taro still in bed?

Resumindo, ‘in bed’ significa “dormindo na cama”.

Refere-se à imagem de estar confortavelmente coberto pelo edredom, dormindo profundamente.

Note que, quando se está “no espaço” entre o edredom e o colchão, deve-se usar‘  in bed’, e não é necessário usar o artigo ‘the’.

Porém, ao tirar um cochilo ou dormir sem cobertor por causa do calor, pode-se dizer:

Sam is sleeping on the bed.
Sam está dormindo em cima da cama (sem cobertor).

     

2: Diferença e uso de to e for

 

Os brasileiros costumam ter dificuldade em entender a diferença entre algumas preposições, e ‘to’ e ‘for  ‘são uma delas, não é?

‘to’ e ‘for’ são usados principalmente para indicar “destino” e “alvo”.

 

‘to’ e ‘for’ para destino

 

‘to’ indica o objetivo, enquanto ‘for’ indica a direção.

Por exemplo:

I went to Rio last weekend.
No fim de semana passado, fui para Rio.

Nesta frase,‘to Rio’  indica que cheguei ao Rio, ou seja, o objetivo foi alcançado.

Por outro lado:

I set off fo Rio last weekend, but I couldn’t due to the typhoon.
Last weekend, I went to Rio, but couldn’t make it because of the rain
set off: partir, due to: devido a

Nesta frase, ao usar o verbo “partir”, normalmente se usa  ‘for’.

I was heading for the train station. (head for)
Eu estava indo para a estação de trem.
Talvez você já tenha ouvido este anúncio no trem:
This train is bound for Luz.
Este trem vai para Luz.

Essa frase realmente indica que o destino do trem é Luz, mas antes de chegar lá, ele para em várias outras estações, e o destino dos passageiros pode ser Penha ou Brás

‘to’ e ‘for’ para alvo

 

Depois de entender a diferença entre ‘to’ e ‘for’ para destino, fica mais fácil entender a diferença entre ‘to’ e ‘for’ para alvo.

Resumindo, o ponto principal é que ‘to’ significa “em direção a alguém”, enquanto ‘for’ significa “por alguém”.

Vamos considerar a seguinte situação:

Você tem um parceiro e quer escrever um cartão de aniversário para ele no aniversário dele.

No entanto, ao cozinhar, você cortou o dedo e não consegue escrever.

Então, você pede ao seu amigo Makoto para escrever o cartão de aniversário por você.

Em inglês simples, pode-se dizer:

Makoto wrote the birthday card ‘for’ me ‘to’ my partner.
Makoto escreveu o cartão de aniversário por mim para o meu parceiro.

 

Use preposições corretamente para tornar seu inglês mais preciso

 

Desta vez, escolhemos as  “preposições”  cujas diferenças são especialmente difíceis de entender em português, e as explicamos.

Por exemplo,“to” e “with”, “on” e “in”, “to” e “for”, além dessas, existem muitas outras preposições.

Essas palavras podem ter múltiplos significados dependendo da situação.

No entanto, se você conseguir entender a imagem que cada palavra transmite, poderá compreender o sentimento dos falantes nativos de inglês.

E então, com certeza você também conseguirá falar inglês fluentemente!

Você entende as sutilezas das preposições?

 

Aprender inglês é realmente difícil, não é?

É difícil porque é uma língua estrangeira, mas, especificamente, qual é o motivo?

A ausência do  som ‘th’ e a diferença na ordem das palavras em português são alguns dos motivos.

Resumindo, é justamente porque  “é diferente do português” que o inglês se torna difícil.

Então, se você entender essas “diferenças”, não acha que o aprendizado do inglês avançará um passo?

Hoje vamos falar sobre as   preposições do inglês, que não existem em português, especialmente aquelas difíceis de distinguir.

 

Qual é a diferença entre “talk to” e “talk with”?

 

She is talking to her mother.
She is talking with her mother.

Então, vamos ver imediatamente qual é a diferença entre essas duas frases. “Hã? Não sei…” Se você pensou assim, não se preocupe.

A seguir, vamos explicar essas diferenças de forma detalhada, mas fácil de entender.

Vamos conferir juntos.

 

O significado é “quase” o mesmo

 

Então, as duas frases mencionadas anteriormente  na verdade têm quase o mesmo significado.

Em português, ambas significam:

Ela está conversando com a mãe dela.

De fato, é uma questão um pouco capciosa.

Mas algumas pessoas acham que:

“talk with” é mais  formal
“talk with” parece ser uma  conversa importante.

Mas isso depende do país ou região, como EUA, Reino Unido, Austrália, e até da época.

De qualquer forma, para falantes nativos de inglês, a sensação é algo como: “talk to” é mais usado, mas “talk with” também é compreendido, então não se preocupe muito!

 

Estritamente falando, a diferença está no tom

 

De fato, não é preciso  se preocupar demais ao usar “talk to” e “talk with”.

No entanto, o tema de hoje é  “aprender as diferenças entre preposições”.

Entender as diferenças entre preposições é um atalho para compreender o inglês.

Então, qual é exatamente a diferença entre ‘to’ e ‘with’?

Embora possa causar confusão, de forma geral,  “talk to” significa “falar para”, enquanto “talk with” significa “falar com”, “discutir juntos”, essa é a nuance sutil entre os dois.

Por causa dessa diferença, algumas pessoas acham que  “talk with” é um pouco mais formal.

A expressão “discutir juntos” faz pensar em algum tipo de discussão em andamento.

Por outro lado,

I need to talk to you.
Eu tenho algo para te dizer.

Essa frase passa a impressão de que “eu” tenho algo para “te contar”.

Vamos ver mais um exemplo.

Could I talk to you about personal matters?
Posso falar com você sobre assuntos pessoais?

 

Em quais situações usar ‘with’ e em quais usar ‘to’

 

Embora até agora tenhamos dito que  “talk to” e “talk with”   podem ser usados, na prática, às vezes um é mais adequado.

São os seguintes três casos:

talk (it) over with  .
talk back to .
talk to oneself.

Vamos explicar com exemplos:

You should talk it over with your family.
Você deveria discutir isso com sua família.

Como “talk (it) over” significa “discutir bem”, nesse caso, usar ‘with’ (“com”) é mais adequado do que ‘to’ (“para”).

Don’t talk back to your teacher.
Não responda ao seu professor.

Em “talk back to” significa “responder, retrucar”, por isso se usa‘to’.

Sorry, was I talking to myself?
Desculpe, eu estava falando sozinho?

“talk to oneself” significa “falar sozinho”, então não se diz“talk with myself”.

 

1: Diferença e uso de on e in

 

(1)
I think we got ( ) the wrong bus.
Acho que pegamos o ônibus errado.
(2)
Is Taro still ( ) bed?
Taro ainda está dormindo?

Pergunta rápida: o que deve ser colocado no parêntese,‘in’ ou ‘on’?

A resposta é……

(1) ‘on’
I think we got on the wrong bus.
(2) A resposta é ‘in’!
Is Taro still in bed?

Mesmo estando “dentro” do ônibus, usamos‘on’?

Mesmo dormindo “em cima” da cama, usamos‘in’?

Se você tem essa dúvida, não deixe de ler a explicação a seguir!

 

‘on’ e ‘in’ no tempo

 

‘on’ e ‘in’ podem ser usados para indicar tempo.

O‘on’no tempo é como colar uma etiqueta no calendário.

What are you doing on Saturday?
O que você vai fazer no sábado?

O exemplo mais fácil de entender talvez seja o aniversário.

My birthday is on 17 July.
Meu aniversário é em 17 de julho.

Imagine uma etiqueta de bolo de aniversário colada no calendário de julho.

Por outro lado, o  ‘in’ no tempo é usado quando é necessário mais de um calendário.

I moved to the U.S. in the autumn of 2020.
Me mudei para os EUA no outono de 2020.

 

‘on’ e ‘in’ no espaço

 

Comparar o conceito espacial de ‘on’  com surfar pode ajudar a entender melhor.

É como a imagem de estar com os pés colados na prancha de surfe.

Agora, voltando à pergunta (1),

I think we got on the wrong bus.

Nesta frase, como no ônibus podemos estar em pé, usamos a expressão  ‘get on a bus’.

Essa regra também se aplica a trens e aviões.

Além disso, ao descer, usamos o  antônimo de ‘on’, ou seja, ‘off’.

It was raining when we got off the train / the airplane.
Estava chovendo quando descemos do trem/avião.

Por outro lado, em carros ou táxis, não podemos ficar em pé, então usamos a   expressão idiomática ‘get in’.

Come on, we are late! Get in the car!
Vamos, estamos atrasados! Entra no carro!

Ao sair do carro, usamos  ‘get out of’.

It was difficult to get out of the taxi because I got injured.
Foi difícil sair do táxi porque me machuquei.
get injured: se machucar

Isso porque o carro ou táxi é como uma caixa com cadeiras, temos a impressão de estar “dentro” de uma caixa com rodas.

Ou talvez, no carro ou táxi, precisamos abrir a porta para entrar, por issonão usamos ‘get on’, mas sim ‘get in’.

Agora, voltando à pergunta (2)

Is Taro still in bed?

Resumindo, ‘in bed’ significa “dormindo na cama”.

Refere-se à imagem de estar confortavelmente coberto pelo edredom, dormindo profundamente.

Note que, quando se está  “no espaço”  entre o edredom e o colchão, deve-se usar  ‘in bed’, e não é necessário usar o artigo ‘the’.

Porém, ao tirar um cochilo ou dormir sem cobertor por causa do calor, pode-se dizer:

Vera is sleeping on the bed.
Vera está dormindo em cima da cama (sem cobertor).

     

2: Diferença e uso de to e for

 

Os brasileiros costumam ter dificuldade em entender a diferença entre algumas preposições, e‘to’ e ‘for’são uma delas, não é?

‘to’ e ‘for’ são usados principalmente para indicar “destino” e “alvo”.

 

‘to’ e ‘for’ para destino

 

‘to’ indica o objetivo, enquanto ‘for’ indica a direção.

Por exemplo:

I went to Kyoto last weekend.
No fim de semana passado, fui para Kyoto.

Nesta frase,‘to Kyoto’indica que cheguei a Kyoto, ou seja, o objetivo foi alcançado.

Por outro lado:

I set off for Kyoto last weekend, but I couldn’t due to the typhoon.
No fim de semana passado, parti para Kyoto, mas não consegui ir por causa do tufão.
set off: partir, due to: devido a

Nesta frase, ao usar o verbo“partir”, normalmente se usa‘for’.

I was heading for the train station. (head for)
Eu estava indo para a estação de trem.
Talvez você já tenha ouvido este anúncio no trem:
This train is bound for Tokyo.
Este trem vai para Tóquio.

Essa frase realmente indica que o destino do trem é Tóquio, mas antes de chegar lá, ele para em várias outras estações, e o destino dos passageiros pode ser Nagoya ou Shin-Yokohama.

 

‘to’ e ‘for’ para alvo

 

Depois de entender a diferença entre ‘to’ e ‘for’ para destino, fica mais fácil entender a diferença entre ‘to’ e ‘for’ para alvo.

Resumindo, o ponto principal é que ‘to’ significa “em direção a alguém”, enquanto ‘for’ significa “por alguém”.

Vamos considerar a seguinte situação:

Você tem um parceiro e quer escrever um cartão de aniversário para ele no aniversário dele.

No entanto, ao cozinhar, você cortou o dedo e não consegue escrever.

Então, você pede ao seu amigo Makoto para escrever o cartão de aniversário por você.

Em inglês simples, pode-se dizer:

Makoto wrote the birthday card ‘for’ me ‘to’ my partner.
Makoto escreveu o cartão de aniversário por mim para o meu parceiro.

 

Use preposições corretamente para tornar seu inglês mais preciso

 

Desta vez, escolhemos as “preposições”  cujas diferenças são especialmente difíceis de entender em português, e as explicamos.

Por exemplo,“to” e “with”, “on” e “in”, “to” e “for”, além dessas, existem muitas outras preposições.

Essas palavras podem ter múltiplos significados dependendo da situação.

No entanto, se você conseguir entender a imagem que cada palavra transmite, poderá compreender o sentimento dos falantes nativos de inglês.

E então, com certeza você também conseguirá falar inglês fluentemente!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história