Quando falamos sobre“gostar”em inglês, usamoslikeoulove, certo? No entanto, às vezes há pequenas diferenças sutis entre o “gostar” em português e em inglês.
Desta vez, quero apresentar outras formas de expressar “gostar” em inglês além de like ou love, bem como expressões idiomáticas usadas frequentemente por falantes nativos!
Índice
Formas comuns de dizer “gostar” em inglês
Então, vamos ver as formas comuns de expressar“gostar”em inglês.
Mesmo que você já conheça as palavras, ao aprofundar pode perceber diferenças sutis de uso, possíveis erros e outras coisas que talvez não saiba, então é importante prestar atenção.
like
Como esperado, quando se fala de“gostar”em inglês, élike.
Like é praticamente equivalente ao “gostar” em português , mas não inclui o sentido de amor romântico. É simplesmente uma palavra usada para expressar gostar de forma geral.
Você já passou por isso na aula de inglês na escola, quando o professor perguntava“Do you like Hiro?”e algum menino ou menina respondia corado “No‼”? Em português, “gostar” pode significar tanto gostar romanticamente quanto gostar normalmente, e sem contexto não dá para saber qual é.
I like her .Aqui ,like significa apenas gostar dela, sem envolver amor romântico.
love
Esta também é uma palavra clássica para expressar“gostar”.
love em português geralmente é traduzido como“gostar muito”ou“amar”, e é usada quando o sentimento é mais forte do que like, especialmente em situações de amor.
Claro, também pode ser usado para coisas, e nesse caso geralmente traduzimos como“gostar muito”. Para animes, personagens ou hobbies, se você tem algo de que gosta muito, use essa palavra para enfatizar seu gosto.
I love playing games.
Eu adoro jogar.
Aliás, love tem a expressãoin love with, que pode ser usada quando você está apaixonado por algo.
I’m in love with your dish!
Me apaixonei pelo seu prato!
favorite/favourite
Sobre favorite/favourite ,aprendemos que significa“preferido”, certo?
Dependendo do contexto, pode soar um pouco estranho, então também pode ser entendido como “gostar de”.
Os like e love apresentados antes são usados como verbos, mas favorite/favourite é um adjetivo, então preste atenção à ordem das palavras na frase. É usado para modificar substantivos diretamente.
This is my favorite/favourite film.
Este é meu filme favorito.
No entanto, favorite/favourite também pode ser usado como substantivo, como no exemplo abaixo.
Who is your favorite/favourite?
Quem é o seu favorito?
Esta é uma expressão muito comum no dia a dia. Aprenda os exemplos para entender como usar como adjetivo e como substantivo.
be a big fan of
Esta é uma expressão idiomática. Se você observar as palavras, verá que significa“ser um grande fã de ”.
Ser fã significa gostar muito de alguém ou de algo.
Em português, “fã” geralmente se refere a alguém que apoia um ídolo, mas em inglês pode ser usado para pessoas ou coisas.
I’m a big fan of sweets.
Eu adoro doces.
be passionate about
Esta também é uma expressão idiomática. Para não esquecero about da preposição, pratique escrevendo e falando bastante.
passionatesignifica“apaixonado”. Portanto, essa expressão significa“gostar muito de ”.
be passionate about também pode ser traduzido como“ser apaixonado por ” ou “ser entusiasta de ”. Escolha a tradução mais adequada ao contexto.
I’m passionate about German.
Eu sou apaixonado por alemão.
Há também a expressão have a passion for, que tem praticamente o mesmo significado de be passionate about. Considere-as como um par para memorizar.
I always had a passion for swimming.
Sempre fui apaixonado por natação.
“Gostar” nas gírias em inglês
A partir daqui, o foco será nas expressões idiomáticas de“gostar”em inglês.
Poucas pessoas que estão aprendendo inglês usam essas expressões espontaneamente, mas como os falantes nativos usam muito, é importante conhecê-las para entender o que eles dizem.
Especialmente para quem assiste filmes ou séries estrangeiras, vale a pena conferir!
be crazy about
Quando se fala em gírias de“gostar”em inglês, a primeira é be crazy about.
A palavra “crazy” significa “louco” ou “maluco”, então quem não conhece pode achar que é um xingamento. Mas, na verdade, é uma expressão para dizer que você gosta tanto que fica sem saber o que fazer.
Traduzir literalmente pode não transmitir todo o sentido, mas é bem próximo de“ser obcecado”.
I’m crazy about her.
Sou louco por ela.
be mad about
Esta expressão tem uso e significado quase idênticos a be crazy about.
Como usa a palavra mad, também tem o sentido de“louco”. Basta lembrar que é praticamente igual a be crazy about.
Atenção: be mad até usado para expressar raiva, então não confunda com be mad about. Eles têm significados quase opostos, então cuidado para não causar confusão.
She is mad about hamsters.
Ela é louca por hamsters.
one’s cup of tea
Literalmente significa“a xícara de chá de alguém”, e vem do Reino Unido.
Há muitas gírias relacionadas ao chá na Inglaterra, mostrando como a linguagem reflete a cultura local.
Existem muitos tipos de chá, e aquele que você gosta é o seu one’s cup of tea. Ou seja, é uma expressão para dizer do que você gosta.
Nas gírias, as que envolvem chá não têm conotação negativa, então transmitem uma sensação elegante, como um chá da tarde refinado.
It’s not my cup of tea.
Não é do meu gosto.
all about
all about significa “tudo sobre ”.
Usado como gíria, significa“gostar muito de ”. É como se aquilo ocupasse todo o seu interesse.
Quanto ao uso,all aboutvem depois do verbo to be. Assim fica fácil formar frases. Para que você se lembre de usar all about quando quiser expressar que gosta de algo, pratique um pouco.
I’m all about the new shoes!
Estou apaixonado por esses sapatos novos!
head over heels
Entre as gírias para “gostar”, há uma expressão interessante: head over heels.
Literalmente significa“os calcanhares acima da cabeça”, ou seja, estar de cabeça para baixo.
Sem conhecimento prévio, é difícil imaginar que significa “gostar”. Por isso, recomendo que memorize head over heels como uma expressão fixa.
Também pode ser usado para expressar amor, por exemplo, quando você gosta de alguém. Em português, dizemos “gostar de todo o coração”.
All the students fell head over heels for him.
Todos os alunos ficaram apaixonados por ele.
nuts about
Esta expressão usa a palavra nuts, que significa “nozes”, mas é uma expressão curiosa.
Nos EUA, às vezes é usada para se referir a“pessoa louca” ou “alguém com problemas mentais”, não apenas nozes, então preste atenção.
Essas expressões têm conotação negativa, mas nas gírias, há uma tendência de usar sentidos negativos para enfatizar algo.
Assim como be crazy about, nuts about também significa gostar tanto que chega a ser loucura.
Passa a ideia de que você gosta tanto que fica até estranho. O verbo usado é o verbo to be. Também pode ser substituído por be crazy about.
I’m nuts about this little cat!
Estou apaixonado por esse gatinho!
Lembre-se das formas de dizer “gostar” em inglês, incluindo as gírias!
Até agora, já aprendemos quais palavras usar para expressar“gostar”em inglês.
As formas básicas like ou love são essenciais, mas também aprenda as outras expressões. Se você usar apenas as formas básicas, mesmo estudando muito, não vai conseguir sair do nível iniciante.
Além disso, como os falantes nativos usam muito essas gírias para “gostar”, se você se divertir aprendendo e pensar “nossa, que expressão curiosa!”, vai ser ainda melhor.
Talvez você não use gírias com frequência, mas como os outros podem usar, é recomendável treinar sua escuta para entendê-las melhor.


