Quando você quer expressar em inglês o que você espera ou deseja, pode usar as seguintes palavras:
“wish”
“hope”
“want”
No entanto, muitas pessoas acham difícil distinguir e usar essas três palavras porque seus significados e nuances são ambíguos.
Por isso, desta vez quero explicar para vocês os significados e usos de “wish”, “hope” e “want”.
Claro que também vou apresentar exemplos durante a explicação, então leia até o final!
Índice
Três palavras com o mesmo significado, mas há diferença entre elas?
“wish”, “hope” e “want” expressam o significado de “esperar, desejar”. Para quem está aprendendo inglês, pode parecer que “em certas situações, usar hope é mais adequado do que wish”.
Porém, essas três palavras não só têm diferenças de significado e uso, como também as frases que vêm depois delas são diferentes.
Por isso, primeiro vou apresentar o significado e o uso de cada palavra. Para uma compreensão mais profunda, também listei alguns exemplos para que você possa imaginar as situações ao ler.
Significado e uso de Wish
“wish” normalmente é usado quando você sabe que algo já é impossível de acontecer, mas ainda assim deseja fortemente que “seria bom se isso acontecesse”. Geralmente é usado para coisas que são quase impossíveis de acontecer.
Uma característica das frases que seguem wish é que normalmente usamos o modo subjuntivo.
No modo subjuntivo, o tempo verbal do verbo que vem depois é um tempo anterior ao da frase principal. Por exemplo, ao falar de algo no presente, depois de I wish (presente), deve-se usar “I were (passado do verbo be)” ou “I would/could (passado de will/can) + (verbo)”.
I wish I were 〜
I wish I would 〜
Seria bom se fosse assim
I wish I could 〜
Seria bom se eu pudesse
Aliás, “I wish I could” também pode ser usado para dizer “na verdade eu gostaria de conseguir, mas não posso”, como ao recusar um convite ou pedido.
“I wish I could, but~”O que vier depois de “but” pode explicar o motivo de não poder fazer algo, tornando a resposta mais educada e delicada.
Além disso, normalmente o passado do verbo be para o sujeito “I” é “was”, mas no modo subjuntivo deve-se usar “were”, então preste atenção a isso.
E, ao falar do passado, depois de I wished (passado), usa-se “I would/could have + (particípio passado do verbo)” para formar o passado perfeito.
I wished I would have 〜
Seria bom se eu tivesse feito isso naquela época
I wish I could have 〜
Seria bom se eu pudesse ter feito isso naquela época
Além do modo subjuntivo, “wish” também pode ser usado na forma “wish to”. Isso é comum em situações de negócios, sendo uma forma educada de pedir ajuda ou colaboração.
I wish to talk to the president of your company.
Gostaria de conversar com o presidente da sua empresa.
I wish to visit your parents during the 4 day holiday.
Gostaria de visitar seus pais durante o feriado de 4 dias.
Além disso, “I wish (alguém) + (substantivo)” também pode ser usado para expressar um pedido abstrato de que alguém realize algo.
I wish you a happy new year.
Feliz ano novo para você.
(Exemplo)
I wish I were a little taller.
Gostaria de ser um pouco mais alto.
I wish I were a cop and could catch the criminal.
Gostaria de ser policial e poder prender o criminoso.
I wish you were here.
Gostaria que você estivesse aqui.
I wish this was just a dream.
Gostaria que isso fosse apenas um sonho.
I wish I could, but I have a plan today.
Eu gostaria de ir, mas já tenho um compromisso hoje.
I wish to hold a meeting next Monday.
Gostaria de realizar uma reunião na próxima segunda-feira.
I wish you all the best.
Desejo tudo de bom para você.
I wish I could get a better salary.
Gostaria de receber um salário melhor.
I wish to visit your company tomorrow and introduce our services.
Gostaria de visitar sua empresa amanhã e apresentar nossos serviços.
Como pensar no modo subjuntivo passado
Quando usamos o modo subjuntivo passado para expressar situações irreais com “se foss”, pode parecer estranho, já que o passado normalmente indica algo que já aconteceu.
Na verdade, em português e inglês não há muita diferença no uso do modo subjuntivo. Vamos pensar de outra forma: a estrutura “se fosse~” indica que, se algo no passado tivesse sido como você queria, o resultado seria diferente. Por isso, usar o passado aqui não é estranho.
Significado e uso de Hope
“hope” significa “esperar, ter esperança”, expressando uma expectativa positiva de que algo possível aconteça. Diferente de “wish”, que é usado para desejos quase impossíveis, hope é usado para desejos que podem se realizar.
Além disso, depois de wish normalmente usamos o modo subjuntivo, enquanto hope é usado principalmente no presente, podendo indicar tanto situações presentes quanto futuras.
Você também pode usar “will” para expressar o futuro. “I hope you will (verbo)” é mais educado do que “I hope you (verbo)” e pode expressar um pedido.
Se quiser fazer um pedido de forma educada, pode usara estrutura “I hope you won’t”.
(Exemplo)
I hope you like the present I sent to you.
Espero que você goste do presente que enviei.
I hope it’s sunny tomorrow because I’m going to the beach with my friends.
Espero que faça sol amanhã, pois vou à praia com meus amigos.
I hope you pass the test next time.
Espero que você passe na prova da próxima vez.
I hope you will come to the party tonight.
Espero que você venha à festa hoje à noite.
I hope you will return the book as soon as you can.
(Ao emprestar um livro) Espero que você devolva o livro assim que possível.
I hope you won’t speak that loud.
Espero que você não fale tão alto.
I hope your business in the US goes well.
Espero que seus negócios nos EUA prosperem.
I hope you won’t go in that room.
Espero que você não entre naquele quarto.
Significado e uso de Want
“want” é usado para expressar um desejo simples, como “acho que falta XX, então quero” ou “quero”, e geralmente se refere a algo que pode ser realizado rapidamente.
Normalmente usamos a forma “want to (verbo)”. Diferente de “wish” e “hope”, não se segue de uma frase com sujeito e predicado.
Além disso, “want (alguém) to” significa “querer que alguém faça algo”.
(Exemplo)
I want something cold to drink because I sweated a lot.
Quero algo gelado para beber porque suei muito.
I want a new computer because my computer is broken.
Quero um computador novo porque o meu quebrou.
I want to try to climb Mt.Fuji.
Quero tentar escalar o Monte Fuji.
I want to snorkel in Hawaii next year.
Quero fazer snorkel no Havaí no ano que vem.
I want you to get some ingredients for tonight’s dinner.
Quero que você compre alguns ingredientes para o jantar de hoje.
I want my daughter to study abroad for college.
Quero que minha filha faça faculdade no exterior.
I want a bicycle for commuting.
Quero uma bicicleta para ir ao trabalho.
I want to go to the grocery because the milk ran out.
Quero ir ao mercado porque o leite acabou.
Entenda as diferenças entre Wish, Hope e Want e use as frases corretas!
Acabamos de falar sobre as diferenças de significado e uso entre “wish”, “hope” e “want”. O que achou?
“wish” expressa um desejo forte por algo quase impossível, e a frase seguinte normalmente usa o modo subjuntivo.
“hope” significa esperar por algo que tem grandes chances de acontecer, geralmente com expectativa, e a frase seguinte normalmente está no presente. Em situações formais, pode-se usar o futuro.
“want” expressa um desejo simples, como “acho que falta XX, então quero” ou “quero”, e não é seguido por uma frase com sujeito e predicado.
Essas palavras têm significados semelhantes, mas é importante entender suas diferenças para usá-las corretamente em conversas e na escrita.
Se você acha que já entendeu essas palavras, mas ainda tem dificuldade em distingui-las na conversa, experimente as aulas da Native Camp! Com aulas individuais com professores, você pode aprender essas técnicas ainda melhor!


