Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

「Quais são outras formas de dizer “I think”? Diferencie as expressões em inglês pelo grau de certeza

Quando queremos expressar nossa opinião, muitos de nós provavelmente pensam primeiro em “I think” (eu acho), certo?

No entanto, ao expressar sua opinião, dependendo do grau de certeza e do tom, existem várias outras formas de se expressar em inglês além de “I think”.

Desta vez, quero explicar para vocês  quais são as alternativas para expressar “eu acho” além de “I think”. Também incluí vários exemplos, então não se esqueça de memorizá-los e tentar usá-los!

 

100% de certeza! Para dizer “Tenho certeza absoluta que~~”, use I’m positive ~ .

Ao usar “I’m positive .” você expressa uma afirmação forte, como “absolutamente, tenho certeza que é assim, sem erro”.

Quando você quer dizer com total confiança “tenho certeza que é assim”, pode usar   I’m positive  .

I’m positive I lost my wallet here in the office.
Tenho certeza que perdi minha carteira aqui no escritório.
A:Do you think it will rain tomorrow?
Você acha que vai chover amanhã?
B:Yes, I’m positive.
Sim, tenho certeza absoluta. (Use quando você tem total confiança, por exemplo, após ver a previsão do tempo.)

 

90% de certeza: Para dizer “Eu acredito que~~!” ou “Com certeza é~~!”, use I believe ~ .

“I believe .”  significa  “(acreditar) eu acredito que” , e é uma expressão usada quando você tem forte convicção e vontade,   mesmo que não tenha certeza absoluta, desde que haja alguma base para isso.

I believe (that) he will come on time.
Acredito que ele vai chegar pontualmente. (Com base no comportamento dele até agora, tenho confiança de que ele virá.)
I believe that is of tremendous importance.
Acredito que isso é algo muito importante.

Aliás, se você colocar “I believe” no final da frase, como em “He will come on time, I believe.” (Acredito que ele vai chegar pontualmente, tenho certeza disso.), o grau de certeza transmitido será menor do que quando está no início, ficando mais ou menos igual ao de “I think”.

“I believe” geralmente é usado para expressar opiniões pessoais baseadas em princípios ou fundamentos, enquanto “I think” é mais usado para opiniões baseadas em preferências pessoais ou situações práticas.   Além disso, ao expressar possibilidades, “I believe” soa mais formal do que “I think”.

 

80% de certeza: Para dizer “Tenho certeza que”, use I bet  .

“I bet .” é uma expressão usada para mostrar convicção, semelhante ao português “com certeza é” ou “deve ser”.

O verbo “bet” significa apostar, entãoo grau de certeza de “I bet ~.” pode ser comparado a uma aposta.

I bet he is very smart.
Tenho certeza que ele é muito inteligente. (Confiança como se estivesse apostando.)
I bet it will rain soon!
Tenho certeza que vai chover em breve! (Baseado na previsão do tempo ou no céu.)
I bet he won’t agree.
Tenho certeza que ele não vai concordar. (Deduções baseadas no modo de pensar e ações dele até agora.)

 

Expressões com grau de certeza semelhante ao de “I bet .” incluem    “I’m sure .” ou “I’m certain .”.

Se quiser aumentar um pouco o grau de certeza, pode usar “quite”, como em “I’m quite sure ~.”.

No inglês britânico, costuma-se usar “fairly”, como em “I’m fairly certain.”.

I’m sure that he will like it.
Tenho certeza que ele vai gostar disso.

 

70% de certeza: Para dizer “Eu acho que”, use I think  .

A expressão mais comum para dar sua opinião é “I think”.

Pode ser usada tanto em conversas do dia a dia, inglês de negócios, opiniões subjetivas ou objetivas. Em ambientes de negócios, normalmente é necessário ter “alguma base” para apoiar seu argumento.

I think keeping current operation is better for our company considering our financial situation.
Acho que, considerando a situação financeira da nossa empresa, manter a operação atual é a melhor opção.
I think it is a waste of time.
Acho que isso é uma perda de tempo.

 

50%~40% de certeza: Para dizer “Eu presumo que”, use I assume

A expressão “I assume .” tem um grau de certeza menor do que “I think.”,  e normalmente é usada em contextos de suposição ou hipótese, às vezes com um tom um pouco negativo.

Além disso, “I assume .” também pode ser usada para expressar algum tipo de suposição ou mal-entendido, como “eu achei que seria assim, mas estava errado”.

I assume he is the one responsible for the new branch.
Presumo que ele seja o gerente da nova filial.
I assumed it was free.
Eu presumi que era de graça.

Além disso, em artigos acadêmicos em inglês, é comum ver autores usando “assume” para apresentar uma teoria geral, e depois negá-la com “however” ou “but”.

 

40% de certeza: Para dizer “Provavelmente é”, use I suppose

“I suppose .” é usada para expressar uma opinião pouco certa, como “talvez esteja errado, mas acho que provavelmente é”, ou “pode ser”, baseada no conhecimento que você tem.

É mais conservadora do que “I think .”, por isso é frequentemente usada em conversas de negócios, e-mails e expressões literárias.

I suppose that’s the only possible solution.
Acho que essa é provavelmente a única solução possível.
Yes, I suppose, she answered.
“Sim, eu acho”, ela respondeu.

Como mostrado nos exemplos acima, “I suppose” pode ser usada para concordar com o que o outro disse.

No entanto, se você usar “I suppose.” em excesso, pode passar a impressão de que “essa pessoa não consegue tomar decisões sozinha?” ou “essa pessoa não consegue pensar por si mesma?”, então é bom tomar cuidado.

 

30% de certeza: Para dizer “Eu acho que”, use I guess

“I guess” é usada para expressar opiniões com grau de certeza muito baixo, como “provavelmente (talvez) seja?” ou “acho que deve ser”.

Além disso, “I guess” tem grau de certeza parecido com “I suppose .”, mas é mais casual, sendo muito usada na fala americana.

I guess she just wanted to say goodbye.
Acho que ela só queria se despedir. 
After that, I guess I was focused on just getting by.
Depois disso, acho que eu só estava focado em sobreviver.
I guess I wasn’t very polite, making a face like that.
Acho que não fui muito educado ao fazer aquela cara.

Além disso,expressões semelhantes a “I guess .” incluem  “I feel~.”, que transmite ainda mais incerteza do que “I think.”.

Aliás, no inglês britânico também existe uma expressão semelhante chamada “I reckon .”, muito usada no Reino Unido, Austrália e Nova Zelândia. Assim como “I guess”, é uma expressão casual, significando “(achar sem nenhuma evidência)”.

 

Quando quiser expressar uma opinião difícil de dizer, use I would say that

Mesmo que queiramos expressar nossa opinião, nem sempre é fácil transmitir o que queremos dizer.

Às vezes, você pode precisar dizer algo difícil de falar ou algo que não é muito bom para a outra pessoa. Nesses casos, você pode usar a expressão em inglês “I would say that .”.

“I would say that .” é uma forma de evitar afirmar diretamente um ponto de vista, expressando sua opinião sem ser influenciado pela opinião dos outros, e pode ser usada quando não há uma base concreta ou convicção forte.

“I would say that .” pode ser abreviado para “I’d say that .”, sendo uma expressão hipotética e sutil, que transmite humildade.

I would say the brown bag looks better on you than the black one.
Eu diria que a bolsa marrom fica melhor em você do que a preta.
From the way they look, I would say that they failed.
Pelo jeito deles, eu diria que eles fracassaram.
I would say education is very important.
Eu diria que a educação é muito importante.

Expressão que pode ser usada em ambientes de negócios: I’m afraid that

“I’m afraid that ~.” tem o sentido de “Desculpe, mas eu acho que”, e pode ser usada quando o conteúdo após “that” não é muito bom para você (quem fala) ou para o outro (quem ouve).

É uma forma educada, muito usada em ambientes de negócios.

I’m afraid that I can’t accept this job.
Desculpe, mas acho que não posso aceitar este trabalho.
That’s the most we can offer you, I’m afraid.
Desculpe, mas acho que isso é o máximo que podemos oferecer.

Como mostrado nos exemplos acima, essa frase pode ser colocada no final da frase.

Além disso, quando o conteúdo após “that” já está claro e não precisa ser repetido, as pessoas costumam usar “I’m afraid so” (quando a frase é afirmativa) ou “I’m afraid not.” (quando é negativa).

A:Did he forget to do it?
Ele esqueceu de fazer isso?
B:I’m afraid so.
Infelizmente, acho que sim.
A:Will John be there?
O John vai estar lá?
B:I’m afraid not.
Infelizmente, acho que não.

 

Para dizer “na minha opinião”, use To me,. ou In my opinion.

Para expressar “na minha opinião”, é muito prático usar To me. ou In my opinion. Você pode usá-las para comparar sua opinião com a do outro.

To me, it’s just not worth the money and the time.
Para mim, isso não vale o dinheiro nem o tempo.
To me, it seems like it would be better to rent for a few more years until you save up enough for a down payment.
Para mim, parece melhor alugar por mais alguns anos até juntar dinheiro suficiente para a entrada.
In my opinion, I think this problem is more serious.
Na minha opinião, acho que esse problema é mais sério.
In my opinion, his comments were strange and rather incoherent.
Na minha opinião, os comentários dele foram estranhos e um tanto incoerentes.

Resumo

O que achou do artigo de hoje? Desta vez, expliquei com exemplos várias formas em inglês que podem substituir “I think .”, e há muitos verbos e expressões que transmitem o mesmo sentido de “eu acho”. Como essas expressões podem ser diferenciadas pelo grau de certeza, depois de ler este artigo, pratique bastante os exemplos apresentados!

Além disso, tente incorporar aos poucos o conteúdo apresentado neste artigo nas conversas do dia a dia! Nas aulas online de inglês da NativeCamp, você pode praticar conversação individualmente com um professor! Não deixe de aproveitar!

Quando queremos expressar nossa opinião, muitos de nós provavelmente pensam primeiro em “I think” (eu acho), certo?

No entanto, ao expressar sua opinião, dependendo do grau de certeza e do tom, existem várias outras formas de se expressar em inglês além de “I think”.

Desta vez, quero explicar para vocês  quais são as alternativas para expressar “eu acho ” além de “I think”. Também incluí vários exemplos, então não se esqueça de memorizá-los e tentar usá-los!

100% de certeza! Para dizer “Tenho certeza absoluta que”, use I’m positive ~ .

Ao usar “I’m positive .” você expressa uma afirmação forte, como “absolutamente, tenho certeza que é assim, sem erro”.

Quando você quer dizer com total confiança “tenho certeza que é assim”, pode usarI’m positive ~ .

I’m positive I lost my wallet here in the office.
Tenho certeza que perdi minha carteira aqui no escritório.
A:Do you think it will rain tomorrow?
Você acha que vai chover amanhã?
B:Yes, I’m positive.
Sim, tenho certeza absoluta. (Use quando você tem total confiança, por exemplo, após ver a previsão do tempo.)

90% de certeza: Para dizer “Eu acredito que!” ou “Com certeza é~~!”, use I believe ~ .

“I believe ~.” significa “(acreditar) eu acredito que~”, e é uma expressão usada quando você tem forte convicção e vontade, mesmo que não tenha certeza absoluta, desde que haja alguma base para isso.

I believe (that) he will come on time.
Acredito que ele vai chegar pontualmente. (Com base no comportamento dele até agora, tenho confiança de que ele virá.)
I believe that is of tremendous importance.
Acredito que isso é algo muito importante.

Aliás, se você colocar “I believe” no final da frase, como em “He will come on time, I believe.” (Acredito que ele vai chegar pontualmente, tenho certeza disso.), o grau de certeza transmitido será menor do que quando está no início, ficando mais ou menos igual ao de “I think”.

“I believe” geralmente é usado para expressar opiniões pessoais baseadas em princípios ou fundamentos, enquanto “I think” é mais usado para opiniões baseadas em preferências pessoais ou situações práticas. Além disso, ao expressar possibilidades, “I believe” soa mais formal do que “I think”.

80% de certeza: Para dizer “Tenho certeza que~~”, use I bet ~ .

“I bet ~.” é uma expressão usada para mostrar convicção, semelhante ao português “com certeza é~~” ou “deve ser~”.

O verbo “bet” significa apostar, entãoo grau de certeza de “I bet ~.” pode ser comparado a uma aposta.

I bet he is very smart.
Tenho certeza que ele é muito inteligente. (Confiança como se estivesse apostando.)
I bet it will rain soon!
Tenho certeza que vai chover em breve! (Baseado na previsão do tempo ou no céu.)
I bet he won’t agree.
Tenho certeza que ele não vai concordar. (Deduções baseadas no modo de pensar e ações dele até agora.)

Expressões com grau de certeza semelhante ao de “I bet ~.” incluem “I’m sure ~.” ou “I’m certain ~.”.

Se quiser aumentar um pouco o grau de certeza, pode usar “quite”, como em “I’m quite sure ~.”.

No inglês britânico, costuma-se usar “fairly”, como em “I’m fairly certain ~.”.

I’m sure that he will like it.
Tenho certeza que ele vai gostar disso.

70% de certeza: Para dizer “Eu acho que~~”, use I think ~ .

A expressão mais comum para dar sua opinião é “I think~”.

Pode ser usada tanto em conversas do dia a dia, inglês de negócios, opiniões subjetivas ou objetivas. Em ambientes de negócios, normalmente é necessário ter “alguma base” para apoiar seu argumento.

I think keeping current operation is better for our company considering our financial situation.
Acho que, considerando a situação financeira da nossa empresa, manter a operação atual é a melhor opção.
I think it is a waste of time.
Acho que isso é uma perda de tempo.

50%  40% de certeza: Para dizer “Eu presumo que”, use I assume

A expressão “I assume .” tem um grau de certeza menor do que “I think.”,e normalmente é usada em contextos de suposição ou hipótese, às vezes com um tom um pouco negativo.

Além disso, “I assume ~.” também pode ser usada para expressar algum tipo de suposição ou mal-entendido, como “eu achei que seria assim, mas estava errado”.

I assume he is the one responsible for the new branch.
Presumo que ele seja o gerente da nova filial.
I assumed it was free.
Eu presumi que era de graça.

Além disso, em artigos acadêmicos em inglês, é comum ver autores usando “assume” para apresentar uma teoria geral, e depois negá-la com “however” ou “but”.

40% de certeza: Para dizer “Provavelmente é”, use I suppose

“I suppose ~.” é usada para expressar uma opinião pouco certa, como “talvez esteja errado, mas acho que provavelmente é”, ou “pode ser”, baseada no conhecimento que você tem.

É mais conservadora do que “I think .”, por isso é frequentemente usada em conversas de negócios, e-mails e expressões literárias.

I suppose that’s the only possible solution.
Acho que essa é provavelmente a única solução possível.
Yes, I suppose, she answered.
“Sim, eu acho”, ela respondeu.

Como mostrado nos exemplos acima, “I suppose” pode ser usada para concordar com o que o outro disse.

No entanto, se você usar “I suppose.” em excesso, pode passar a impressão de que “essa pessoa não consegue tomar decisões sozinha?” ou “essa pessoa não consegue pensar por si mesma?”, então é bom tomar cuidado.

30% de certeza: Para dizer “Eu acho que”, use I guess

“I guess” é usada para expressar opiniões com grau de certeza muito baixo, como “provavelmente (talvez) seja?” ou “acho que deve ser”.

Além disso, “I guess” tem grau de certeza parecido com “I suppose .”, mas é mais casual, sendo muito usada na fala americana.

I guess she just wanted to say goodbye.
Acho que ela só queria se despedir.
After that, I guess I was focused on just getting by.
Depois disso, acho que eu só estava focado em sobreviver.
I guess I wasn’t very polite, making a face like that.
Acho que não fui muito educado ao fazer aquela cara.

Além disso,expressões semelhantes a “I guess .” incluem “I feel.”, que transmite ainda mais incerteza do que “I think.”.

Aliás, no inglês britânico também existe uma expressão semelhante chamada “I reckon .”, muito usada no Reino Unido, Austrália e Nova Zelândia. Assim como “I guess”, é uma expressão casual, significando “(achar sem nenhuma evidência)”.

Quando quiser expressar uma opinião difícil de dizer, use I would say that

Mesmo que queiramos expressar nossa opinião, nem sempre é fácil transmitir o que queremos dizer.

Às vezes, você pode precisar dizer algo difícil de falar ou algo que não é muito bom para a outra pessoa. Nesses casos, você pode usar a expressão em inglês “I would say that .”.

“I would say that .” é uma forma de evitar afirmar diretamente um ponto de vista, expressando sua opinião sem ser influenciado pela opinião dos outros, e pode ser usada quando não há uma base concreta ou convicção forte.

“I would say that .” pode ser abreviado para “I’d say that .”, sendo uma expressão hipotética e sutil, que transmite humildade.

I would say the brown bag looks better on you than the black one.
Eu diria que a bolsa marrom fica melhor em você do que a preta.
From the way they look, I would say that they failed.
Pelo jeito deles, eu diria que eles fracassaram.
I would say education is very important.
Eu diria que a educação é muito importante.
Expressão que pode ser usada em ambientes de negócios: I’m afraid that

“I’m afraid that .” tem o sentido de “Desculpe, mas eu acho que”, e pode ser usada quando o conteúdo após “that” não é muito bom para você (quem fala) ou para o outro (quem ouve).

É uma forma educada, muito usada em ambientes de negócios.

I’m afraid that I can’t accept this job.
Desculpe, mas acho que não posso aceitar este trabalho.
That’s the most we can offer you, I’m afraid.
Desculpe, mas acho que isso é o máximo que podemos oferecer.

Como mostrado nos exemplos acima, essa frase pode ser colocada no final da frase.

Além disso, quando o conteúdo após “that” já está claro e não precisa ser repetido, as pessoas costumam usar “I’m afraid so” (quando a frase é afirmativa) ou “I’m afraid not.” (quando é negativa).

A:Did he forget to do it?
Ele esqueceu de fazer isso?
B:I’m afraid so.
Infelizmente, acho que sim.
A:Will John be there?
O John vai estar lá?
B:I’m afraid not.
Infelizmente, acho que não.

Para dizer “na minha opinião”, use To me,. ou In my opinion,.

Para expressar “na minha opinião”, é muito prático usar To me,. ou In my opinion,. Você pode usá-las para comparar sua opinião com a do outro.

To me, it’s just not worth the money and the time.
Para mim, isso não vale o dinheiro nem o tempo.
To me, it seems like it would be better to rent for a few more years until you save up enough for a down payment.
Para mim, parece melhor alugar por mais alguns anos até juntar dinheiro suficiente para a entrada.
In my opinion, I think this problem is more serious.
Na minha opinião, acho que esse problema é mais sério.
In my opinion, his comments were strange and rather incoherent.
Na minha opinião, os comentários dele foram estranhos e um tanto incoerentes.
Resumo

O que achou do artigo de hoje? Desta vez, expliquei com exemplos várias formas em inglês que podem substituir “I think .”, e há muitos verbos e expressões que transmitem o mesmo sentido de “eu acho”. Como essas expressões podem ser diferenciadas pelo grau de certeza, depois de ler este artigo, pratique bastante os exemplos apresentados!

Além disso, tente incorporar aos poucos o conteúdo apresentado neste artigo nas conversas do dia a dia! Nas aulas online de inglês da NativeCamp, você pode praticar conversação individualmente com um professor! Não deixe de aproveitar!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história