“get out” é um phrasal verb. Aliás, “phrasal verb” também é chamado de “verbo frasal”, formado por “verbo + preposição” ou “verbo + advérbio”, funcionando como um verbo.
Desta vez,“get out” é um phrasal verb formado pelo verbo “get” e o advérbio “out”.
Os “phrasal verbs” aparecem frequentemente nas conversas entre falantes nativos. Eles conseguem expressar nuances sutis. Como são combinações de palavras, existem muitos phrasal verbs, então é recomendável memorizar os mais usados e se esforçar para dominá-los.
Hoje vamos focar em dois significados de “get out” no inglês coloquial. Mas antes disso, vamos explicar rapidamente o significado mais comum de “get out”.
Índice
- get out: tirar, retirar
- get out: sair
- Significado 1 de “Get out”: Saia daqui!
- Significado 2 de “Get out”: Sério? Não acredito!
- A expressão completa é “Get out of here”
- Como se pronuncia “Get out of here”?
- Expressão equivalente: “Get out of town”
- Outras expressões com “Get out of”
- Lembre-se dos significados e usos de “Get out” e use ativamente!
get out: tirar, retirar
“get out” pode significar “sair” ou “tirar algo de algum lugar”
He got out a cigarette.
Ele tirou um cigarro.
Também existe a expressão“get A out of B” (“tirar A de B”).
I’ll get your shoes out of the shoe box.
Vou tirar seus sapatos da caixa de sapatos.
get out: sair
“get out” pode significar “sair”, “ir embora”, “escapar”, entre outros.
They got out for lunch.
Eles saíram para almoçar.
Para expressar “descer de ~” ou “sair de ~”, adiciona-se a preposição “of”, formando “get out of”.
Please wait for a while after you get out of the bus.
Por favor, espere um pouco depois de descer do ônibus.
Depois de entender o significado básico de “get out”, vamos explicar os dois sentidos de “get out” no inglês coloquial.
Significado 1 de “Get out”: Saia daqui!
O primeiro significado de “get out” no inglês coloquial é“Saia daqui!”.
Como explicado acima, o uso comum de “get out” também tem o sentido de “sair”, então basicamente é o mesmo.
No entanto, quando usado como frase imperativa no dia a dia, “get out” é uma expressão independente e muito usada na linguagem oral, por isso está sendo apresentada aqui como gíria.
Primeiro,“get out” é usado quando se está bravo ou com um tom forte, como o “fora!” em português, sendo uma expressão bem forte. Nesses casos, a expressão facial também é de raiva.
Get out!
Saia daqui!
Get out and never come back!
Saia daqui e nunca mais volte!
Outro significadoainda relacionado a “sair”, mas em situações de perigo, tem o sentido de “fuja rápido”. Nesses casos, a expressão facial costuma ser séria.
Oh! boy! Fire! Get out!!!
Meu Deus! Incêndio! Saia rápido!
Significado 2 de “Get out”: Sério? Não acredito!
O segundo significado de “get out” é“Não acredito!”, “Sério?”, “Mentira!”, “Como assim!”, usado para expressar surpresa ou quando se vê/ouve algo inacreditável.
Em português, pode ser traduzido como “Não acredito!”, “Mentira!”, “Impossível!”, “Sério mesmo?”, “Você está brincando!”, “Para com isso!”, etc.
Nessas situações, normalmente a expressão facial é de surpresa ou alegria.
A:Lucy got married last week.
B:Get out! She said she didn’t want to marry last month.
A:Yeah, it is just a rushed marriage.
A: Lucy se casou semana passada!
B: Sério? Ela disse mês passado que não queria casar.
A: Pois é, foi um casamento relâmpago.
A:I tried the Italian restaurant you suggested yesterday. But it has gone out of business.
B:Get out!
A: Fui ontem naquele restaurante italiano que você recomendou, mas já fechou.
B: Sério?
A expressão completa é “Get out of here”
A gíria “get out” apresentada acima, na verdade, é uma forma abreviada de “get out of here”.
Portanto, “get out of here” tem o mesmo significado que “get out”. Quando você está bravo ou falando sério, pode dizer “Get out of here!” (Saia daqui!), e ao ouvir uma notícia surpreendente ou inesperada, também pode usar “Get out of here!” (Sério?).
A:Dude! Where is my cake?
B:I ate it.
A:What!? Get out of here!
A: Cara! Cadê meu bolo?
B: Eu comi.
A: O quê? Sério?
A:Can I ask you out on a date?
B:I said No! Go on, get out of here!
A: Quer sair comigo?
B: Já disse que não! Vai embora!
A:Ta-dah! I bought a new shirt. What do you think?
B:Get out of here! When did you buy it?
A:Actually, yesterday.
B:Wow, you look good in it.
A: Olha! Comprei uma camisa nova. O que acha?
B: Sério? Quando você comprou?
A: Ontem.
B: Uau, ficou ótima em você.
Como se pronuncia “Get out of here”?
A pronúncia de “get out” e “get out of here” é um pouco difícil.
Não se pronuncia “get out” de forma separada; o “t” de “get” e o “o” de “out” se conectam, o “t” soa como um “d” suave, ficando parecido com “ge tout”. O “t” final também não é muito forte.
“Get out of here” é ainda mais difícil, pois quase toda a frase é conectada, o “f” de “of” quase desaparece, soando como “Getouta here”.
Você pode ouvir a pronúncia de professores nativos e também tentar praticar sozinho. Se conseguir pronunciar corretamente, sua compreensão auditiva também vai melhorar. Mesmo que não saia perfeito no começo, com o tempo você vai aprender.
Expressão equivalente: “Get out of town”
Uma expressão com o mesmo significado de “Get out of here!” é “Get out of town!”. Vamos memorizar também essa forma de dizer.
A:Watch out! The building looks like it might fall!
B:Get out of town!
A: Cuidado! O prédio parece que vai cair!
B: Saia daqui!
A:I won the lottery!
B:Get out of town!
A: Ganhei na loteria!
B: Não acredito!
A:Nancy has hooked up with him.
B:Get out of town! She hated him so much…
A: Nancy está namorando com ele.
B: Sério? Ela odiava ele…
Outras expressões com “Get out of”
Existem outras expressões idiomáticas com “get out of”. A seguir, apresentamos algumas frases representativas e úteis.
get a lot out of : aproveitar muito de ~
“get a lot out of” significa “aproveitar muito de”. Tem um tom positivo, indicando que se obteve muito proveito.
A:Hey, did you know? She will be changing jobs in June.
B:Get out of here.
A:That’s a shame. We got a lot out of her.
A: Ei, sabia? Ela vai mudar de emprego em junho.
B: Sério.
A: Que pena, aprendemos muito com ela.
Se trocar “a lot” por “not anything” ou “nothing”, o sentido muda para “não obter nada”.
A:How about that movie?
B:That was terrible. I didn’t get anything out of it. Nothing!
A: O que achou do filme?
B: Foi horrível. Não aproveitei nada, nada mesmo!
get out of the way: tirar do caminho
“get out of the way” significa “tirar do caminho”, “remover”. Também pode significar “afastar”, “resolver”, etc.
Get your stuff out of the way! I want to sit here.
Tire suas coisas do caminho! Quero sentar aqui.
A:Boss! We have much work to do.
B:Ok. Let’s get this out of the way first.
A: Chefe, temos muito trabalho para fazer.
B: Ok, vamos resolver isso primeiro.
get out of hand: sair do controle
“get out of hand” significa “sair do controle”, “ficar incontrolável”, “ficar fora de controle”.
Please make a plan carefully before things get out of hand.
Faça um plano com cuidado antes que as coisas saiam do controle.
If you feel bad, you should go to a hospital before things get out of hand.
Se não estiver se sentindo bem, vá ao hospital antes que a situação piore.
get out of one’s system: fazer algo que queria muito fazer
“get out of one’s system” significa “fazer algo que queria muito fazer”.Ou seja, realizar algo que estava com vontade há muito tempo, liberando um desejo reprimido.
I have been wanting to study abroad for so long. Now I’m glad I got it out of my system.
Eu queria estudar no exterior há muito tempo. Agora que realizei esse desejo, estou muito feliz.
Além disso, também pode significar“tirar preocupações ou problemas da cabeça, esquecer”. Nesse sentido, a expressão também pode significar“afastar sentimentos ruins” ou “aliviar o estresse”.
Let’s dig in! And just get it out of your system.
Vamos comer! Esqueça esses problemas.
Lembre-se dos significados e usos de “Get out” e use ativamente!
O que acharam? “get out” e suas expressões relacionadas podem ser usadas em várias situações.
Além disso, a atmosfera e a expressão facial ao falar podem mudar completamente o tom da frase. Uma dica para aprender inglês é, ao praticar frases, não só prestar atenção à voz, mas também observar sua expressão no espelho enquanto fala.
Os phrasal verbs apresentados hoje também aparecem frequentemente em séries e filmes estrangeiros. Tente ouvir em que situações essas frases são usadas e como são pronunciadas.


