tomokazu

tomokazuさん

2024/04/16 10:00

この電話、盗聴されている! を英語で教えて!

全ての情報が洩れているときに「この電話、盗聴されている!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 362
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 16:27

回答

・This line is tapped.
・The phone is bugged.

「この電話、盗聴されてるよ!」という意味です。

映画やドラマで、主人公が電話の相手に「大事な話はできない、誰かに聞かれているぞ」と警告する緊迫したシーンでよく使われます。日常会話で使うことはまずありませんが、スパイごっこなどで冗談っぽく言うと面白いかもしれませんね!

I think this line is tapped; we should talk in person.
この電話、盗聴されていると思う。会って話そう。

ちなみに、「The phone is bugged.」は「この電話、盗聴されてるよ」という意味。映画やドラマで、スパイや刑事が「ヤバい、聞かれてる!」と気づくシーンでよく使われる表現だよ。深刻な場面だけでなく、友達との会話で「誰かに聞かれてるかもね(笑)」みたいに冗談っぽくも使える便利な一言!

They know every move we make. The phone is bugged!
彼らは我々の動きを全て把握している。この電話、盗聴されている!

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 11:16

回答

・This phone call is being tapped!
・This phone call is being eavesdropped!

「盗聴される」は「盗聴する」の他動詞「tap」を受動態にして「be tapped」と表します。「tap」は英英辞典に「to use a small device attached to a phone in order to listen secretly to what people are saying(電話に取り付けられた小さな装置を使用して、密かに人の会話を聞くこと)」と解説があります。

構文は、「~されている」の内容なので受動態の現在進行形(主語[This phone call]+be動詞+be動詞の現在分詞[being]+過去分詞[tapped])で構成します。

たとえば"This phone call is being tapped!" とすれば「この電話は盗聴されています!」の意味になります。

また「盗聴する」を「盗み聞く」の意味の他動詞「eavesdrop」で表し"This phone call is being eavesdropped!"としても前段と同じ意味になります。

役に立った
PV362
シェア
ポスト