suzuki makotoさん
2024/03/07 10:00
コソ勉 を英語で教えて!
学校で、友人に「私はコソ勉派だから、家に帰ってするよ」と言いたいです。
回答
・studying on the sly
・studying behind everyone's back
「studying on the sly」は「こっそり勉強する」という意味です。
「全然勉強してないよ〜」と言いつつ、実は陰でしっかり努力しているような状況で使います。友達を驚かせたい、努力を自慢したくない、といった少しお茶目なニュアンスが含まれます。
I'm the type who studies on the sly, so I'll just do it when I get home.
私はコソ勉派だから、家に帰ってするよ。
ちなみに、「studying behind everyone's back」は「陰でこっそり努力する」というニュアンスです。周りには勉強してないフリをしつつ、実は一生懸命頑張っている状況で使えます。「あいつ、遊んでるように見えて陰で努力してるんだよ」みたいに、良い意味で相手を驚かせたい時や、努力を隠す照れ屋な人を指して使ったりします。
I'm the type who studies behind everyone's back, so I'll just do it when I get home.
私はコソ勉派だから、家に帰ってするよ。
回答
・To study secretly
Character of studying secretly.
こっそり勉強する性格。
「コソ勉」という英語はないため、「こっそり勉強する」や「誰も見ていないところで勉強する」など、ニュアンスを変えて表現すると良いと思います。
以下のようなニュアンスでも表現が可能ですので、参考にしてみてください。
I study math where no one is looking.
人が見ていない場所で数学の勉強をする。
He study in secret, making it look like they are not studying.
勉強をしていないように見せて、こっそり勉強する。
Japan