toshiharu

toshiharuさん

2024/03/07 10:00

麺をざるにあげる を英語で教えて!

家で、息子に「ラーメンを麺をざるにあげてちょうだい」と言いたいです。

0 319
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 11:56

回答

・Drain the noodles in a colander.
・Strain the noodles.

「ザルで麺の湯切りをしてね」という意味です。パスタやうどんなどを茹でた後、ザル(colander)にあけてお湯を捨てる、あの作業のこと。

料理のレシピや、誰かに手順を説明する時に使うごく普通の表現です。「水気を切って」くらいの気軽なニュアンスで、家庭のキッチンでよく使われます。

Could you drain the ramen noodles in the colander for me?
ラーメンの麺をざるにあげてくれる?

ちなみに、"Strain the noodles." は「麺の湯切りをして」という意味で、パスタやラーメンなど麺を茹でた後にザルで水やお湯を切る、あの作業を指す言葉だよ。料理中に「そろそろ麺の湯切りお願い!」みたいに、家族や友達に手伝いを頼むカジュアルな場面で気軽に使えるよ!

Could you strain the noodles for the ramen?
ラーメンの麺をざるにあげてくれる?

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 11:00

回答

・drain the noodles in a strainer

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「麺をざるにあげる」は英語で上記のように表現できます。

drainで「水気を切る」、strainerで「ざる」という意味になります。

例文:
Please drain the ramen noodles in a strainer.
ラーメンを麺をざるにあげてちょうだい。

A: Can you help me with the noodles?
麺の手伝いをしてくれる?
B: Sure, I can drain the noodles in a strainer for you.
もちろん、麺をざるで水切りするよ。

* help A with B AがBするのを手伝う
(ex) I will help my son with his homework.
私は息子が宿題をするのを手伝います。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV319
シェア
ポスト