yasuyuki ono

yasuyuki onoさん

2024/03/07 10:00

ローン返済 を英語で教えて!

友人にお金持ちだともてはやされたので、「実はローン返済がまだ終わっていません」と言いたいです。

0 140
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・Loan repayment
・Paying off a loan
・Settling the loan

Actually, I still haven't finished my loan repayments yet.
「実はローン返済がまだ終わっていません。」

Loan repaymentは、借りたお金(ローン)を返済する行為を指します。主に銀行や金融機関からの借入金の返済に使われますが、友人や家族からの借金返済にも使えます。具体的には、住宅ローン、自動車ローン、学生ローン、個人ローンなどの月々の支払いや一括返済が該当します。この用語は、返済計画の設定や進捗を説明する際、または返済が完了したことを報告する際に使われることが多いです。

Actually, I haven't finished paying off my loan yet.
実はローン返済がまだ終わっていません。

Actually, I haven't finished settling the loan yet.
実はローン返済がまだ終わっていません。

Paying off a loanとは、ローン全額を返済することを指し、通常は計画通りに月々の返済を完了した場合に使います。一方でSettling the loanは、債務の一部を減額してもらい、合意に基づいて返済を完了することを意味します。例えば、経済的困難に直面している場合や、債務整理の結果としてsettleすることがあります。日常会話では、paying offは計画通りの完済、settlingは交渉や減額を伴う場合に使い分けられます。

yutaterai

yutateraiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/27 18:06

回答

・Pay off the loan

Actually, I haven't paid off the loan yet.
実は、まだローンは完済していません。

pay offは「お金を払いきる、完済する」を意味する表現で、pay off the loanとすると「ローンを完済する」という意味になります。
そこにhaven't paid off ~ yetという表現を組み合わせると「まだ完済していない。」とすることができます。

例文
The loan hasn't been repaid yet.
ローンはまだ完済されていない。

またrepaid(repay「返済する」の過去分詞)を使って同じような意味を表すこともできます。
上との違いは主語がIではなくthe loanになったのでhaven'tがhasn'tになっているということと、
beenが加わり「~される」という意味が付け加えられているということです。

役に立った
PV140
シェア
ポスト