Torigoe Taiki

Torigoe Taikiさん

2024/03/07 10:00

こんなの見たことがない を英語で教えて!

今まで見たことがない物を見た時に「こんなの見たことがない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 135
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/29 00:00

回答

・I've never seen anything like this.
・This is unheard of.
・This is beyond anything I've ever encountered.

I've never seen anything like this.
こんなの見たことがない。

I've never seen anything like this. は、驚きや感嘆を表現するフレーズです。新しい体験や予想外の出来事に対して使います。例えば、美しい風景や独創的な芸術作品、特殊な技術や珍しい出来事を目にした時に使えます。また、ポジティブな驚きだけでなく、ネガティブな状況や非常に異例な事態に対しても適用可能です。要するに、今まで経験したことがないほど印象的で特異なものに対して発する表現です。

This is unheard of. I've never seen anything like this before.
こんなの見たことがない。

This is beyond anything I've ever encountered.
これは今まで見たことがないものだ。

どちらのフレーズも驚きや信じられない状況を表現しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。This is unheard of.は、その状況が前例のない異常事態であることを強調します。例えば、新しい法律や驚くべき出来事について話すときに使います。This is beyond anything I've ever encountered.は、個人的な経験を超えていることを示し、より強い驚きを含みます。例えば、非常に困難な問題や感動的な経験について使われることが多いです。

Kouda

Koudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/27 16:05

回答

・I have never seen anything like this.

1. I have never seen anything like this.
have never +過去分詞形:「一度も〇〇したことがない」 経験を表す現在完了形
seen:see:「見る」の過去分詞形
anything:否定文につけることで「何も〜ない」という意味になります。
like:「このような」という意味の前置詞
以上で「このようなものは、一度も見たことがない」と表現できます。

例文
I'm so moved. I have never seen anything like this before.
感動しました。こんなものは今まで見たことありません。

be 動詞 + moved:「(心を)動かされた」=「感動した」

※例文では before「今まで」で表現しましたが、in my life「(今までの)私の人生で」を使うと、より強調されます。

参考になりましたら幸いです!

役に立った
PV135
シェア
ポスト