tomokoさん
2024/03/07 10:00
洒脱 を英語で教えて!
あかぬけしている様を示す時に使う「洒脱」は英語でなんというのですか?
回答
・free-spirited
・easygoing
・Unconventional
She has such a free-spirited and sophisticated style.
彼女はとても自由奔放で洗練されたスタイルを持っています。
「free-spirited」は「自由奔放な」や「束縛されない性格」を意味します。この表現は、社会のルールや他人の期待に縛られず、自分の価値観や興味に従って行動する人を指します。例えば、旅をしながら様々な場所で生活を楽しむ人や、型にはまらず創造的な活動を追求するアーティストなどに使われます。また、自由な発想を持ち、新しい経験やチャレンジを恐れない姿勢を持つ人にも適用されます。
He's so easygoing and effortlessly stylish.
「彼はとても気さくで、自然体でおしゃれです。」
Your outfit today is really unconventional; it's so stylish and unique!
あなたの今日の服装は本当に洒脱で、とてもスタイリッシュでユニークですね!
「easygoing」は「気楽で柔軟な人」を指し、例えば友達との予定が変わっても気にしない人に使います。「He’s so easygoing, he doesn’t mind changing plans last minute.」のように。対して「unconventional」は「型破りで独自の道を行く人」を意味し、例えば伝統的なキャリアパスを外れた選択をする人に使います。「She has an unconventional approach to business.」のように。前者は性格の柔軟さ、後者は行動や考え方の独自性を強調します。
回答
・sophistication
・wittiness
「洒脱な」は「垢ぬけた」のニュアンスの形容詞で「sophisticated」と表すことができるので名詞形で「洒脱」は「sophistication」と表現することが可能です。また「軽妙洒脱」という言葉が有りますがこちらは「wittiness」と表すことが可能です。
(例文)
Her sophistication is evident from the way she dresses.
彼女の洒脱さは服の着こなしからも明らかです。
上記構文は第二文型(主語[Her sophistication]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[evident:明らか])に副詞句(from the way she dresses:服の着こなしからも)を組み合わせて構成します。