yukkaさん
2024/01/12 10:00
鑑別所 を英語で教えて!
犯罪を犯したので、「少年は鑑別所に移送された」と言いたいです。
回答
・Juvenile detention center
・Youth correctional facility
・Reform school
The boy was transferred to a juvenile detention center after committing the crime.
少年は犯罪を犯したので、鑑別所に移送された。
「Juvenile detention center」は、法を犯した未成年者が収容される施設を指します。日本語で「少年拘置所」や「少年鑑別所」と訳されます。通常、犯罪や非行行為を犯した少年を一時的に収容し、再犯を防ぐための教育やカウンセリングを提供します。使用シチュエーションとしては、未成年者の犯罪に関するニュースや司法関係の話題、または青少年の更生プログラムについて説明する際に使われます。施設の環境は厳格でありつつも、更生と教育を重視する点が特徴です。
The boy was transferred to a youth correctional facility due to his crime.
少年は犯罪を犯したため、鑑別所に移送された。
The boy was sent to reform school because he committed a crime.
少年は犯罪を犯したため、鑑別所に移送された。
Youth correctional facilityは、若者の犯罪行為に対する拘禁施設を指し、公式で厳格なニュアンスがあります。一方、reform schoolは、教育と矯正を目的とした施設を指し、歴史的には非行少年の更生を目指す学校の意味合いが強いです。日常会話では、youth correctional facilityは現代的で正式な文脈で使われ、reform schoolはやや古風で、過去の施設や映画・文学での言及に用いられることが多いです。
回答
・the Juvenile Classification Office
単語は、「鑑別所」は「少年鑑別所」で「the Juvenile Classification Office」と言います。
構文は、「~された」の内容なので受動態過去(主語[boy]+be動詞過去形+動詞の過去分詞[transferred])に副詞句(鑑別所に:to the Juvenile Classification Office)を組み合わせて構成します。
たとえば"The boy was transferred to the Juvenile Classification Office."とすればご質問の意味になります。
少年法の改正で特定少年は逆送される事件が増えます。此方は"The number of cases in which family courts refer specific juveniles back to prosecutors will increase."と表現します。
関連する質問
- 復興特別所得税 を英語で教えて! 鑑別 を英語で教えて!