Sakuraba Eitaさん
2023/12/20 10:00
よかった捨てないでおいてくれて を英語で教えて!
長い間使っていなかったものが急に必要になったので、「よかった捨てないでおいてくれて」と言いたいです。
回答
・I'm glad you didn't throw it away.
・I'm so relieved you kept it instead of discarding it.
・I'm thankful you held onto it instead of tossing it out.
I'm glad you didn't throw it away. We suddenly need it now.
「よかった、捨てないでおいてくれて。急にそれが必要になったんだ。」
「I'm glad you didn't throw it away」という表現は、「あなたがそれを捨てなかったことに安心した」というニュアンスを持っています。何かを捨てるべきか迷っていた相手が、結局それを捨てずに保持していたと知ったときや、捨てずにとっておいたものが後に役立つと分かったときなどに使われます。また、相手が大切にしているものを誤って捨てそうになったときに、それを止めたことへの感謝の意を表す際にも使えます。
I'm so relieved you kept it instead of discarding it. I suddenly needed it after not using it for a long time.
長い間使っていなかったものが急に必要になったので、それを捨てずにとっておいてくれて本当に助かった。
I'm thankful you held onto it instead of tossing it out, it suddenly became necessary.
「それを捨てずに持っていてくれてありがとう、急に必要になったんだ。」
これらのフレーズはほとんど同じ意味を持ち、使い方は主に話者の個人的なスタイルや特定の状況によるものです。I'm so relievedは話者がそのアイテムがまだ手元にあることに大いに安堵していることを示しています。一方で、I'm thankfulは、話者がそのアイテムが捨てられなかったことに感謝していることを示しています。後者はより丁寧で、受け取り手に対する感謝の感情を強調します。どちらのフレーズも、アイテムが保持されていたことに対する感謝を表現するために使われます。
回答
・I'm glad you didn't throw it away.
・I'm so relieved you kept it instead of discarding it.
・I'm thankful you held onto it instead of tossing it out.
I'm glad you didn't throw it away. We suddenly need it now.
「よかった、捨てないでおいてくれて。急にそれが必要になったんだ。」
「I'm glad you didn't throw it away」という表現は、「あなたがそれを捨てなかったことに安心した」というニュアンスを持っています。何かを捨てるべきか迷っていた相手が、結局それを捨てずに保持していたと知ったときや、捨てずにとっておいたものが後に役立つと分かったときなどに使われます。また、相手が大切にしているものを誤って捨てそうになったときに、それを止めたことへの感謝の意を表す際にも使えます。
I'm so relieved you kept it instead of discarding it. I suddenly needed it after not using it for a long time.
長い間使っていなかったものが急に必要になったので、それを捨てずにとっておいてくれて本当に助かった。
I'm thankful you held onto it instead of tossing it out, it suddenly became necessary.
「それを捨てずに持っていてくれてありがとう、急に必要になったんだ。」
これらのフレーズはほとんど同じ意味を持ち、使い方は主に話者の個人的なスタイルや特定の状況によるものです。I'm so relievedは話者がそのアイテムがまだ手元にあることに大いに安堵していることを示しています。一方で、I'm thankfulは、話者がそのアイテムが捨てられなかったことに感謝していることを示しています。後者はより丁寧で、受け取り手に対する感謝の感情を強調します。どちらのフレーズも、アイテムが保持されていたことに対する感謝を表現するために使われます。
回答
・throw away
I'm glad that you didn't throw that away!
捨てないでおいてくれてよかった!
『be glad』=『嬉しい』『嬉しく思う』
『throw away』=『捨てる』
Thank God you didn't throw that away.
捨てないでくれていてよかった!
こちらは主に口語で使用します。直訳では『ありがとう神様!』ですが、『〜してありがたい』『ほっとした』のニュアンスがあります。『ああ、ありがたい』の含む感嘆の表現です。
日本語でいう『花金(花の金曜日...既に死語なのはご了承ください)』はアメリカでも似たような表現があり『thank God it's Friday!(神様ありがとう金曜日だ!)』となります。省略し『TGIF』とも称されます。