Hamuさん
2023/11/21 10:00
私もみてもらおうかな? を英語で教えて!
友達が手相を見てもらいに行くというので、「私もみてもらおうかな?」と言いたいです。
回答
・Maybe I should get myself checked out too?
・Perhaps I should have someone look at me too.
・I suppose I should get examined as well.
My friend is going to get her palm read. Maybe I should get myself checked out too?
友達が手相を見てもらいに行くんだって。私もみてもらおうかな?
「Maybe I should get myself checked out too?」は、「私も検査を受けた方がいいかもしれない?」という意味で、自分自身の健康状態に不安や疑問がある時、または他の人が病気や問題を抱えているのを見て、自分も同じような状況にないか心配になった時に使われます。例えば、友人が風邪をひいたと知った時や、自分の身体の調子が悪い時などに使えます。
My friend is going to have his palm read. Perhaps I should have someone look at me too.
友達が手相を見てもらいに行くんだって。私も誰かに見てもらおうかな。
I suppose I should get my palm read as well.
私も手相を見てもらおうかな。
「Perhaps I should have someone look at me too」は、具体的な専門家や医師を指定せず、誰かに自分を見てもらうべきかもしれないという意味を含んでいます。これは自分の健康状態について不確かさや不安を表しています。
一方、「I suppose I should get examined as well」は、より具体的な行動、つまり医療検査を受けるべきだと考えていることを示しています。この表現は、より深刻な健康上の問題を示唆するかもしれません。
回答
・I may want to have my palm read.
・I may want to consult a palmist.
「手相を見てもらう」は「have(使役動詞) one's palm read(動詞の過去分詞) by palmist」と表現する事ができます。文法ですが、「使役動詞+目的語+動詞の過去分詞」の構文形式で「~を~してもらう」という表現をすることができます。
「私もみてもらおうかな?」は「~してもらおうかな?」を「may(助動詞) want to(複合動詞)」で表現して"I may want to have my palm read by palmist."と訳する事ができます。
また「手相を見てもらう」は「consult a palmist」とも表現できるので"I may want to consult a palmist."としても良いです。