Namiさん
2023/11/14 10:00
言わないようにしている を英語で教えて!
子どもが反抗期になったので、「口うるさい事は言わないようにしている」と言いたいです。
回答
・Keeping it to myself
・Bottling it up
・Sitting on it
I've been keeping it to myself instead of nagging him now that he's going through his rebellious phase.
彼が反抗期に入ったので、口うるさいことを言わないように自分に言い聞かせています。
Keeping it to myselfとは「それを自分だけの秘密にしておく」や「自分だけが知っている」といった意味を持つ英語表現です。自分の感情や考え、情報などを他人に言わないで自分だけが知っている状態を指します。例えば、自分が好きな人がいるがそれを他の人には言わないでいる状況や、自分が知っている秘密を他人には漏らさないでいる状況などに使えます。また、自分の心の中で考えていることを口に出さずにいる状況を表す際にも用いられます。
I'm trying to avoid bottling it up, even though my child is going through a rebellious stage.
子供が反抗期になっても、我慢しすぎないようにしています。
I'm sitting on it since he hit his rebellious phase.
彼が反抗期に入ったから、口うるさいことは言わないようにしています。
Bottling it upとSitting on itは、両方とも感情や情報を抑え込むことを指す表現ですが、ニュアンスが少し異なります。Bottling it upは主に感情を抑え込むことを指し、特にネガティブな感情を自分の中に留めてしまう様子を表現します。一方、Sitting on itは情報や感情を一時的に保留することを指します。何かを決定する前に時間をかけて考える、または情報を他人にすぐには伝えない状況を指すことが多いです。
回答
・try not to nag
・avoid being too preachy
・refrain from being critical
1. I'm trying not to nag.
「口うるさいことは言わないようにしている」
【try not to V ...】で「~しないようにする」という意味になります。【nag】は「文句を言う、悩ませる」といった意味の動詞です。
2. I'm avoiding being too preachy.
「あまりに説教じみたことは言わないようにしている」
【avoid -ing ...】で「~しないようにする、~することを避ける」といった意味の言い回しになります。【preachy】は「説教じみた」を意味する形容詞です。
3. I'm refraining from being overly critical.
「批判的になりすぎないようにしている」
【refrain from ...】は「~を控える、やめる」という意味で用いられます。【overly】は「あまりに」、【critical】は「批判的な」をそれぞれ表します。上記2例と比較すると、ややかたく、回りくどい表現になるかと思います。