Dianaさん
2023/11/14 10:00
他人に執着しない を英語で教えて!
人との付き合いは割り切っているので、「他人に執着しない」と言いたいです。
回答
・Don't cling to others.
・Don't be too dependent on others.
・Don't latch onto others.
Don't cling to others. Maintain a healthy distance.
他人に執着しないで、適度な距離を保ちましょう。
「Don't cling to others」は、「他人に依存しないで」という意味です。他人に過度に頼ったり、依存したりすることをやめるように助言するときに使われます。自立心を持つこと、自分自身で問題を解決する能力を育てることを勧める表現です。例えば、親が子供に対して自立を促す時や、恋愛関係で片方が他方に依存しすぎている時などに使えます。
You should learn not to be too dependent on others for your happiness.
あなたの幸せのために他人に過度に依存することを学びましょう。
Don't latch onto others; keep your relationships simple and uncomplicated.
他人に執着しないで、関係をシンプルで複雑にならないように保ちなさい。
Don't be too dependent on othersは、物理的、精神的、金銭的な依存など、他人への依存を一般的に指す表現です。対人関係やプロジェクトなどで自己の責任や努力を放棄しないよう助言する際に使います。
一方、Don't latch onto othersは、他人に過度に依存し、自身のアイデンティティや生活を他人に結びつける行為を指す表現です。特に感情的な依存や悪い影響を持つ人への依存を戒めるときに使います。
回答
・I'm not attached to others.
・I'm not sticky.
1. I don't have to get along with my colleagues, so I'm not attached to others.
同僚と仲良くする必要はないから、他人に執着することもない。
他人に執着しないを「I'm not attached to others」とし、同僚との付き合いを割り切っているを「I don't have to get along with my colleagues」で表現しています。
2. You can go with whoever you want because I don't want to be sticky for others.
あなたは誰と言っても良いよ、私は他人に執着しないので。
Stickyを用い「I don't want to be sticky for others」で、他人に執着しないことを表現しています。