M.Sakura

M.Sakuraさん

2022/09/26 10:00

免停になる を英語で教えて!

交通違反や交通事故によって違反点数が累積されて、運転免許の効力が停止されたときに「免停になる」と言いますが、これを英語で何と言うのですか?

0 1,022
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/25 00:00

回答

・Get suspended
・Face suspension
・Be put on probation

I got my driver's license suspended because of accumulating too many points from traffic violations and accidents.
交通違反や交通事故でポイントがたまりすぎて、運転免許が停止になりました。

「Get suspended」とは、「停学になる」や「一時的に職務から外される」といった意味です。学校の生徒がルールに違反して停学処分にされたり、仕事場で適切な行動が取られなかったために一時的に業務を離れるよう命じられるといったようなシチュエーションで使われます。「Get suspended」は基本的にはネガティブなニュアンスを持つ語で、ペナルティや懲戒処分を受ける意味合いが強いです。

I got a face suspension due to accumulating too many traffic violation points.
「交通違反点数がたまりすぎて免停になった。」

Because of my accumulated traffic violations and accidents, I was put on probation and had my driver's license suspended.
交通違反と事故が積み重なった結果、私は保護観察処分となり、運転免許が停止されました。

Face suspensionは主に学校や職場などで、規則違反や不適切な行動を起こしたときに一時的に活動から除外されることを指す言葉です。対象者は一定期間、その場所に出入りしたり、または参加したりすることが禁止されます。一方、"Be put on probation"も似たような状況で使われますが、こちらは罰というよりは警告の意味合いが強いです。規則違反を犯した人が改善した場合、罰は撤回されます。しかし、改善が見られない場合は、さらなる罰に進むことがあります。これら二つの言葉は部分的に重なるが、重大性の度合いとその結果の取り扱い方に違いがあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/10 00:40

回答

・be banned from driving

英語で「免停になる」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「be banned from driving」
という表現を紹介します。

be banned from(ビーバンドフロム)は
「〜を禁止される」
driving(ドライビング)は
「運転」という意味です。

使い方例としては
「I was banned from driving for speeding」
(意味:スピード違反によって免停になりました)

このようにいうことができますね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/02 18:34

回答

・driving license will be suspended

「免停(免許停止)」は英語で driving license suspension になります。

My driver's license will be suspended due to the accumulation of violation points.
(違反点数が溜まり運転免許が停止されます。)

ちなみに英語で「駐車違反」は parking violation
「スピード違反」は speeding
「飲酒運転」は drunk driving と言います。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,022
シェア
ポスト