Koga

Kogaさん

2023/10/10 10:00

売り歩く を英語で教えて!

店舗が潰れたので「商品を売り歩くしかないな。」と言いたいです。

0 149
kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 22:41

回答

・hit the streets and sell ...
・go out and peddle ...

1. Since the store went under, I guess I'll have to hit the streets and sell my merchandise.
「店がつぶれてしまったので、賞品を売り歩くしかないだろうな。」

【since ...】で「~だから、なので」という意味になり、理由を説明しています。【go under】は「つぶれる、失敗する」といった意味の表現になります。【hit the streets】は「道をひたすら尋ね歩く」といったニュアンスになり、最後の【merchandise】は「商品」を表す名詞です。

2. With the business closing down, my only option now is to go out and peddle my goods.
「商売をたたんだので、私に残された唯一の選択肢は、賞品を売り歩くことだ。」

【with ...】で「~なので」という意味になります。【close down】はここでは「(商売などを)たたむ、終了する」という意味で用いられています。最後の【peddle ...】は「~売り歩く、行商する」という意味を表す動詞になります。

役に立った
PV149
シェア
ポスト