sana koideさん
2023/08/29 10:00
最初からやり直しさせてください を英語で教えて!
作った資料が納得いかなかったので、「最初からやり直しさせてください」と言いたいです。
回答
・Please let me start from the beginning.
・Can I have a do-over from the start?
・Can we take it from the top?
Please let me start from the beginning. I'm not satisfied with the document I created.
最初からやり直させてください。作った資料が納得いかなかったので。
「Please let me start from the beginning」とは、「最初から話させてください」という意味です。誰かに物語や説明、経緯などを話す際に、情報が断片的になったり、相手が理解できていないと感じたときなどに使います。また、誤解を解くために事の一部始終を詳しく説明する必要がある場合にも使われます。
Can I have a do-over from the start? I'm not satisfied with the document I made.
私が作成した資料に納得がいっていないので、最初からやり直させていただけますか?
Can we take it from the top? I'm not satisfied with how the document turned out.
「最初からやり直しさせていただけますか?資料の出来に満足していません。」
Can I have a do-over from the start?は、何かをやり直したいときに使います。特に失敗や間違いをした後で、もう一度最初からやり直したいときに使う表現です。
一方、Can we take it from the top?は主に音楽や演劇などのパフォーマンスのコンテキストで使われ、全体を最初から再度行うことを提案する表現です。ただし、日常的な会話でも、何かのプロセスや説明を最初からやり直すことを示すために使うことがあります。
回答
・Let me do it again from the beginning.
・Allow me to redo it.
Let me do it again from the beginning.
最初からやり直しさせてください
「Let + 人 + 動詞」で、「人に~をさせる」という意味です。
例:"Let me try it."「私に試させて」
"let me do"で、「私にやらせる」という表現になります。
"from the beginning" 「最初から」と組み合わせて、
「最初から(私に)やり直させてください」という意味になります。
Allow me to redo it.
もう一度やり直すことを許可してください。
"Allow me to +動詞"も、人に自分が何かやるときに許可を得たい際に用いられる表現です。
"redo"「やり直しをする」と組み合わせて、「もう一度やり直しさせてほしい」という意味になります。