Nabe

Nabeさん

2023/08/28 10:00

偽装する を英語で教えて!

何かを隠して他のもののように装う時に「偽装する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 309
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/19 00:00

回答

・To disguise
・To masquerade
・To put up a front

She decided to disguise her feelings with a smile.
彼女は笑顔で自分の気持ちを偽装することにしました。

「to disguise」は、「変装する」「偽装する」「見せかける」といった意味を持つ英語の動詞です。何かを他のものに見せるためや、本当の姿を隠すために用いられます。例えば、ハロウィンでコスチュームを着て他の人物に扮する場合や、スパイが敵から身分を隠すために変装する場合などに使います。また、感情を隠すためにも使われることがあり、例えば「彼は失望を笑顔で偽装した」などという文脈でも使えます。

He's just trying to masquerade as a genuine art collector, but he doesn't really know anything about art.
彼は本物の美術収集家のふりをしているだけだけど、実際には芸術について何も知らないんだよ。

He's not really happy; he's just putting up a front to appear strong.
「彼は本当は幸せではない。ただ強く見えるように偽装しているだけだ。」

Masqueradeは、もともと舞踏会やカーニバルで仮面を着けて自分の正体を隠すことを指す言葉ですが、比喩的には自分自身や本当の意図を隠すことを指します。特に計画的な欺瞞や詐欺に使われます。

一方、Put up a frontは、自分が本当に感じていない感情を見せることを意味します。これは、他人に弱さを見せずに強さを見せるためや、自分の本当の感情を隠すために使われます。

したがって、Masqueradeはより深刻で計画的な偽装を、Put up a frontはより一時的で感情的な偽装を示す場合に使われます。

genki

genkiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/29 18:26

回答

・pretend
・disguise

"pretend"とは「何かのフリをする」という意味の単語です。
・He pretended to be OK, but I smell a rat. He must hold back something.
(彼は大丈夫なフリをしていたが、何かおかしいぞ。彼は何か隠しているに違いない。)

"disguise"は「隠す」「変装させる」という意味の単語です。
・He was wearing a hat and sunglasses to disguise his identity.
(彼は素性を隠すために帽子とサングラスを身につけていた。)

役に立った
PV309
シェア
ポスト